-
内容大纲
为帮助大学生及翻译从业者尽快掌握翻译技术、提高翻译效率与提升翻译质量,编者编写出版了《计算机辅助翻译教程》,并得到了专家及广大读者的认可。为了适应计算机辅助翻译技术发展与变化,本教材在第一版基础上进行了修订与更新,增加了本地化技术、在线计算机翻译软件应用以及在线接单翻译等方面的内容。编写者既有高校教授“计算机辅助翻译”课程的教师,也有翻译项目管理人员及资深译员。
本教材适用对象主要为翻译专业及英语专业本科生,也可以作为翻译硕士、外语学科翻译方向研究生、翻译从业人员以及翻译爱好者的参考用书。 -
作者介绍
-
目录
第一章 计算机辅助翻译技术基础
一、计算机辅助翻译的概念
二、翻译模式的变革与全球化、信息化时代的翻译特征
三、计算机辅助翻译技术的分类及功能
四、计算机辅助翻译人才的素质要求与培养
第二章 语料库与翻译记忆
一、国内外主要语料库
二、单语语料库的检索
三、平行语料库的建立
四、翻译记忆
第三章 术语与术语库
一、术语
二、术语库
三、术语翻译
四、主流翻译术语库软件简介
第四章 memoQ入门
一、memoQ的安装准备及过程演示
二、memoQ主界面介绍
三、新建项目准备及流程剖析
四、使用memoQ进行翻译
第五章 wordfast入门
一、软件简介
二、组件、功能与翻译流程
三、安装与设置
四、操作与注意事项
五、总结
第六章 SDL Trados Studio入门
一、SDL Trados Studio 2019下载与安装
二、SDL Trados Studio 2019工作界面介绍
三、创建翻译项目
四、翻译文档
五、翻译验证
六、翻译审校与定稿
第七章 MultiTerm入门
一、术语库的基本构成
二、创建简单的术语库
三、添加术语
四、MultiTerm术语库格式
五、总结
第八章 云译客入门
一、云译客简介
二、云译客功能模块介绍
三、创建翻译项目流程
四、在线翻译流程
五、总结
第九章 本地化入门
一、本地化的概念
二、本地化工程流程
三、本地化软件工具
四、本地化项目操作实例
第十章 计算机辅助翻译质量保证
一、计算机辅助翻译质量保证的范围
二、计算机辅助翻译质量保证技术与常用工具
三、ApSIC Xbench在译文质量保证上的应用
四、总结
第十一章 计算机辅助翻译项目管理系统与案例分析
一、翻译项目简介
二、翻译项目的实施流程
三、翻译管理系统简介
四、翻译管理系统的作用
五、常用翻译管理系统介绍
六、计算机辅助翻译工具在项目中的应用分析
七、总结
参考文献
同类热销排行榜
- C语言与程序设计教程(高等学校计算机类十二五规划教材)16
- 电机与拖动基础(教育部高等学校自动化专业教学指导分委员会规划工程应用型自动化专业系列教材)13.48
- 传感器与检测技术(第2版高职高专电子信息类系列教材)13.6
- ASP.NET项目开发实战(高职高专计算机项目任务驱动模式教材)15.2
- Access数据库实用教程(第2版十二五职业教育国家规划教材)14.72
- 信号与系统(第3版下普通高等教育九五国家级重点教材)15.08
- 电气控制与PLC(普通高等教育十二五电气信息类规划教材)17.2
- 数字电子技术基础(第2版)17.36
- VB程序设计及应用(第3版十二五职业教育国家规划教材)14.32
- Java Web从入门到精通(附光盘)/软件开发视频大讲堂27.92
推荐书目
-
孩子你慢慢来/人生三书 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家授权《孩子你慢慢来》20周年经典新版。她的《...
-
时间简史(插图版) 相对论、黑洞、弯曲空间……这些词给我们的感觉是艰深、晦涩、难以理解而且与我们的...
-
本质(精) 改革开放40年,恰如一部四部曲的年代大戏。技术突变、产品迭代、产业升级、资本对接...