欢迎光临澳大利亚新华书店网 [登录 | 免费注册]

    • 审计英语翻译理论与实践
      • 作者:编者:杜佳|责编:刘坚
      • 出版社:东南大学
      • ISBN:9787576620375
      • 出版日期:2025/03/01
      • 页数:201
    • 售价:27.6
  • 内容大纲

        本书旨在通过对审计英语翻译的理论与实践的深入分析,揭示审计英语翻译中的难点与挑战,探索适用于审计英语翻译的理论框架与翻译策略,为翻译实践提供理论支持与实际指导。书中不仅对审计英语翻译中涉及的专业术语、复杂句法、语言风格等问题进行了详细讨论,还结合大量的翻译实例,系统地分析了翻译过程中的具体操作技巧,尤其是在处理审计领域特有的语言特征、法规差异和跨文化因素时,提出了切实可行的解决方案。
        本书不仅是一本面向实践的翻译工具书,更是学术研究的重要参考书籍。它通过对审计英语翻译中的复杂问题进行剖析,为审计翻译实践提供了全面的指导,推动了翻译学与审计学的深度融合,也为全球审计行业的规范化和国际合作提供了有力的支持。
  • 作者介绍

        杜佳,南京审计大学外国语学院教师,英语教育学士,会计学硕士,一直从事大学英语及中外合作办学经济类专业英语教学;研究方向为应用语言学、翻译学以及跨学科专业英语教学研究;主持校级教研课题多项,参与国家级省部级项目多项,出版译著1部,专著1部,在CSSCI来源期刊等刊物上公开发表学术论文十余篇;2015年赴澳大利亚科廷大学访学。
  • 目录

    第一章  审计英语翻译理论阐释
      第一节  引言
      第二节  审计英语翻译研究的背景与意义
        一、背景
        二、意义
      第三节  审计英语翻译
        一、审计英语的语言特点
        二、审计英语翻译的理论基础
        三、审计英语翻译的理论研究
        四、审计英语翻译中的难点
      第四节  审计英语翻译工作者应具备的条件
        一、通晓原作的语言
        二、要有一定的汉语素养
        三、要有一定的审计专业知识
        四、要有一定的跨学科能力
    第二章  审计英语词汇特点及翻译
      第一节  引言
        一、审计英语词汇研究的重要性
        二、审计英语词汇研究的背景和意义
        三、本章研究的目的与方法
      第二节  审计英语词汇特点分析
        一、专业术语的高频使用
        二、正式性与法律语言特征
        三、词汇的简洁性与精确性
        四、中英审计词汇表达的差异性
      第三节  审计英语词汇翻译的理论依据
        一、功能对等理论在审计词汇翻译中的应用
        二、语境理论与审计词义选择
        三、动态翻译与静态翻译方法的结合
      第四节  审计英语词汇翻译的实践研究
        一、审计术语翻译方法
        二、审计报告中的词汇翻译实例分析
        三、审计词汇翻译中常见问题与应对策略
        四、本土化与国际化冲突的解决
      第五节  审计词汇翻译质量提升策略
      第六节  结论与展望
        一、本章研究的总结
        二、审计词汇翻译研究的进一步方向
    第三章  审计英语句法特点及翻译
      第一节  引言
        一、审计英语句法分析的重要性
        二、审计英语句法的研究背景
      第二节  审计英语的句法特点
        一、复杂句型的广泛使用
        二、被动语态的高频使用
        三、抽象性和法律化的表达
        四、高度正式和规范的语言风格
      第三节  句法分析在翻译中的应用
        一、句法分析的基本概念
        二、句法分析在审计英语翻译中的重要性

        三、句法分析在审计英语翻译中的应用策略
      第四节  审计英语句法翻译的常见问题
        一、多层修饰导致的语义歧义
        二、英汉句法结构的差异引发的翻译困难
      第五节  审计英语句法翻译的策略与技巧
        一、拆分与重组
        二、使用分句法简化长句
        三、转换语态:灵活使用被动与主动
        四、名词化处理:适应目标语言的表达习惯
      第六节  审计英语句法翻译实例分析
        一、选取典型审计英语文本
        二、运用翻译策略进行翻译实践
        三、对比分析翻译效果
      第七节  结论与展望
        一、本章研究的总结
        二、研究局限与展望
        三、审计英语句法翻译策略的可行性与实践意义
    第四章  审计英语语篇特点及翻译
      第一节  引言
        一、审计英语语篇的定义及重要性
        二、审计英语语篇的专业性和特殊性
        三、审计英语语篇翻译在跨文化交流与国际审计业务中的作用
      第二节  审计英语语篇的主要特点
        一、专业性
        二、结构化
        三、正式性
      第三节  审计英语语篇翻译的主要难点
        一、专业术语的准确理解与表达
        二、文化差异对语篇语言表达的影响
        三、避免过度直译导致的语义偏差
      第四节  审计英语语篇翻译策略
        一、术语翻译策略
        二、语篇层面翻译策略
        三、文化适应策略
      第五节  总结与实践建议
        一、审计英语语篇翻译需兼顾准确性、专业性与文化适应性
        二、实践建议
    第五章  审计英语翻译的挑战及未来方向
      第一节  审计英语翻译面临的挑战
        一、技术变革带来的新挑战
        二、全球经济一体化下的跨文化交际挑战
        三、行业发展与法规政策变化带来的挑战
      第二节  审计英语翻译的未来方向探索
        一、技术驱动下的翻译模式创新
        二、跨学科融合的翻译人才培养
        三、面向特定领域与新兴业务的专业化翻译服务
      第三节  应对审计英语翻译挑战的策略与建议
        一、加强翻译技术研发与安全保障
        二、促进跨文化交流与合作
      第四节  结论与展望

        一、研究结论总结
        二、对未来研究的展望
    附录
      审计英语常用术语对照表
        一、财务审计(Financial Audit)
        二、内部控制(Internal Control)
        三、审计报告(Audit Report)
        四、审计程序与方法(Audit Procedures and Methods)
        五、审计风险与证据(Audit Risk and Evidence)
        六、审计管理(Audit Management)
        七、其他常用术语(Other Common Terms)
    主要参考文献

同类热销排行榜

[an error occurred while processing this directive]

推荐书目

  • 孩子你慢慢来/人生三书 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家授权《孩子你慢慢来》20周年经典新版。她的《...

  • 时间简史(插图版) 相对论、黑洞、弯曲空间……这些词给我们的感觉是艰深、晦涩、难以理解而且与我们的...

  • 本质(精) 改革开放40年,恰如一部四部曲的年代大戏。技术突变、产品迭代、产业升级、资本对接...

更多>>>