-
内容大纲
-
作者介绍
-
目录
CHAPTER 1 概论
1.1 翻译的功能及文化属性
1.1.1 翻译的功能
1.1.2 翻译的文化属性
1.2 翻译的理论基础
1.2.1 翻译的可能性
1.2.2 东西方思维差异与翻译
1.2.3 翻译理论与翻译
1.3 翻译与译者
1.3.1 翻译的概念、标准和类型
1.3.2 译者的素养
思考题
CHAPTER 2 句子的翻译
2.1 词义的选择和褒贬
2.1.1 词义的选择
课后练习
2.1.2 词义的褒贬
课后练习
2.2 词类的转换
2.2.1 名词的词类转换
2.2.2 动词的词类转换
2.2.3 形容词与副词的相互转换
课后练习
2.3 词的增加与省略
2.3.1 词的增加
课后练习
2.3.2 词的省略
课后练习
2.4 词的重复
2.4.1 一般词的重复
课后练习
2.4.2 叠词的重复
课后练习
2.5 正说与反说
2.5.1 正反翻译法
2.5.2 反正翻译法
课后练习
2.6 分句法和合句法
2.6.1 分句法
课后练习
2.6.2 合句法
课后练习
2.7 语态的变换
2.7.1 英译汉中的语态变换
课后练习
2.7.2 汉译英的语态变换
课后练习
2.8 英文长句的翻译
2.8.1 顺逆序译法
2.8.2 分译法
2.8.3 综合法
2.8.4 其他翻译法
课后练习
2.9 汉语连动句、兼语句的翻译
2.9.1 汉语连动式的翻译
2.9.2 汉语兼语式的翻译
课后练习
2.10 汉语无主句的翻译。
2.10.1 汉语无主句概述
2.10.2 汉语无主句的类型
2.10.3 汉语无主句的翻译
课后练习
2.11 汉语分句翻译
2.11.1 汉语分旬的辨别
2.11.2 汉语分旬的翻译
课后练习
CHAPTER 3 常见文体翻译
3.1 经贸翻译
3.1.1 经贸翻译的特点
课后练习
3.1.2 商务信函的翻译
课后练习
3.1.3 单证的翻译
课后练习
3.1.4 经贸合同的翻译
课后练习
3.1.5 商务报告的翻译
课后练习
3.2 科技翻译
3.2.1 科技文体翻译
课后练习
3.2.2 公司、商店、宾馆、酒店名称的翻译
课后练习
3.2.3 产品说明书的翻译
课后练习
3.2.4 商标、品牌的翻译
课后练习
3.2.5 Email、传真的翻译
课后练习
3.3 旅游翻译
3.3.1 旅游翻译的概念、特点和标准
3.3.2 景点、景点公示语和导游词翻译
课后练习
3.3.3 宾馆、饭店用语的翻译
课后练习
3.3.4 菜系菜谱的翻译
课后练习
3.3.5 土特产的翻译
课后练习
3.4 广告翻译
3.4.1 广告概述
3.4.2 产品广告的翻译
课后练习
3.4.3 服务广告的翻译
课后练习
3.4.4 旅游广告的翻译
课后练习
3.4.5 公益广告的翻译
课后练习
3.5 应用文翻译
3.5.1 一般信函的翻译
3.5.2 贺信、贺卡的翻译
课后练习
3.5.3 便条、通知、失物(寻物)启事的翻译
课后练习
3.5.4 履历表、推荐信、介绍信的翻译
课后练习
3.5.5 求职信(申请函)、招聘书的翻译
课后练习
3.5.6 海报、名片的翻译
课后练习
参考文献
同类热销排行榜
- 目送/人生三书
- 21世纪的《背影》 + 感人至深的“生死笔记”+ 龙应台亲手摄影 + 跨三代共读的人生之书! 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家...
- 顾城的诗(金版)(精)/蓝星诗库
- 人类群星闪耀时(插图本)/译林名著精选
- 牛津高阶英汉双解词典(附光盘第8版)(精)
- 文化苦旅(新版)
- 摆渡人
- 解忧杂货店(精)
- 骆驼祥子
- 曾国藩(又笨又慢平天下)
- 查令十字街84号(珍藏版)(精)
推荐书目
-
孩子你慢慢来/人生三书 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家授权《孩子你慢慢来》20周年经典新版。她的《...
-
时间简史(插图版) 相对论、黑洞、弯曲空间……这些词给我们的感觉是艰深、晦涩、难以理解而且与我们的...
-
本质(精) 改革开放40年,恰如一部四部曲的年代大戏。技术突变、产品迭代、产业升级、资本对接...