婵犵數濮烽弫鍛婃叏閻戣棄鏋侀柛娑橈攻閸欏繘鏌i幋锝嗩棄闁哄绶氶弻娑樷槈濮楀牊鏁鹃梺鍛婄懃缁绘﹢寮婚敐澶婄闁挎繂妫Λ鍕⒑閸濆嫷鍎庣紒鑸靛哺瀵鎮㈤崗灏栨嫽闁诲酣娼ф竟濠偽i鍓х<闁诡垎鍐f寖缂備緡鍣崹鎶藉箲閵忕姭妲堥柕蹇曞Х椤撴椽姊虹紒妯虹仴婵☆偅鐩畷婵嬵敍濮橈絾鏂€闂佺粯鍔栧ḿ娆撴倶閿曞倹鐓熼柣鏇炲€婚悾鐢碘偓瑙勬礃濞茬喖骞冮姀銈呯闁兼祴鏅涚敮鎯р攽閻樺灚鏆╅柛瀣洴閹ê鈹戠€n亞顦┑顔角归崺鏍偂閻旂厧绠归柟纰卞幖閺嬫稓鈧鍣崰妤呭箞閵婏妇绡€闁告劏鏂傛禒銏ゆ倵鐟欏嫭绀冩い銊ワ躬楠炲﹪寮介鐐靛幋闂佸壊鐓堥崰鏇炩柦椤忓牊鈷掗柛灞剧懅椤︼箓鏌熺喊鍗炰喊妤犵偛锕ㄧ粻娑㈠即閻愯尙浜伴柣搴″帨閸嬫捇鏌涢弴銊ュ濞寸姴銈稿铏圭磼濡櫣浼囧┑鈽嗗亜鐎氫即骞忛幋锔藉亜闁稿繗鍋愰崢顏呯節閵忥絽鐓愮紒瀣崌閹箖鏌嗗鍡欏帗閻熸粍绮撳畷婊冣槈閵忕姵鐎繝鐢靛У閼归箖鎷戦悢鍏肩厪濠电偛鐏濋崝妤呮煛閳ь剚绂掔€n偆鍘遍梺鏂ユ櫅閸熲晝娆㈤柆宥嗙厓鐟滄粓宕滃韬测偓鍐╃節閸パ嗘憰闂佹寧绋戠€氀囧磻閹剧粯鏅查幖绮光偓鑼晼闂備線娼уΛ娆戞暜閻愬灚顫曢柟鐑樻尰缂嶅洭鏌曟繛鍨姕閻犲洨鍋ゅ铏瑰寲閺囩喐婢掗梺绋款儐閹告悂鈥旈崘顔嘉ч柛鈩冾殘閻熴劑鏌f惔銏犲毈闁告挻绋掔粩鐔煎即閵忕姷顦ч梺绋跨箳閸樠冾嚕閸喒鏀介柍钘夋閻忕娀鏌h箛鏃傜畺缂佸倸绉烽妵鎰板箳閹捐泛骞堥梻浣虹帛閸旀洟鎮樺璺烘辈妞ゆ帒瀚悡娑氣偓鍏夊亾閻庯綆鍓涜ⅵ闂備浇顕栭崰鎺楀疾閻樿绠栨繝濠傚悩閻斿搫瀵查柡鍥╁仒婢规洟姊洪崨濠傚Е闁哥姵顨婂畷鎴︽晲婢跺鍘撻悷婊勭矒瀹曟粓鎮㈤悡搴㈢€梺鍛婂姦閸犳牠鎮為崹顐犱簻闁瑰搫妫楁禍楣冩倵鐟欏嫭灏悗姘緲椤繐煤椤忓嫬绐涙繝鐢靛Т鐎氀兾i崼銉︾厸閻庯絽鍚€缁ㄥ妫佹径瀣瘈濠电姴鍊搁顐︽煟椤撶喎娴柡宀嬬磿娴狅妇鎷犻幓鎺濇綆闁诲孩顔栭崰妤€岣垮▎鎺斾簷闂備線鈧偛鑻晶顖滅磼閸屾氨校闁靛牞缍佸畷姗€鍩℃担鎻掍壕闁割煈鍋嗙粻楣冩煕椤愶絿绠樺ù鐘灲閺岋紕鈧綆鍋嗛埥澶嬨亜椤撯€冲姷妞わ附鐓″铏规暜椤斿墽袦闂佺粯渚楅崳锝夌嵁鐎n喗鏅濋柍褜鍓熼敐鐐哄川鐎涙ḿ鍘藉┑顔筋殔濡绂嶅┑瀣厸闁稿本顨呮禍楣冩⒒閸屾瑦绁版い鏇嗗洤绀勯柣锝呯灱缁€濠囨煕閳╁啞缂氭い鈺傜叀閹綊鎮滃Ο蹇e幘缁辨挸顫濋鑺ユ杸闂佺粯锚瀵埖寰勯崟顖涚厓闂佸灝顑呴悘鈺冪磼鏉堛劍灏伴柟宄版嚇瀹曟寰勭€e墎绀勫┑锛勫亼閸婃洜鎹㈤幇顔瑰亾濮樺崬鍘寸€规洜鏁诲鎾閳ュ厖鍖栭梻浣瑰劤缁绘锝炴径灞筋棜妞ゅ繐鐗婇悡娆撴煟閹寸儑渚涙繛鍫熸⒒缁辨帡鎮╁畷鍥ㄥ垱闂佸搫鐭夌徊鍊熺亙闂侀€炲苯澧撮柟顔ㄥ洤绀冩い鏃囧亹椤斿棗鈹戦悙鍙夆枙濞存粍绻堥崺娑㈠箳濡や胶鍘遍柣蹇曞仧閸嬫捇鎯冮幋婵愮唵鐟滃海绮欓幘鑸殿潟闁圭儤鏌¢崑鎾绘晲鎼粹€茬盎濠电偞鎯岄崰妤呫€冮妷鈺傚€烽悗鐢登归埛灞轿旈悩闈涗粶婵炲樊鍙冮妴浣割潨閳ь剟骞冮埡浣叉灁闁割煈鍠楀▍妤呮⒒娴g瓔鍤欐繛瀵稿厴楠炲﹪骞樼€靛摜褰炬繝鐢靛Т濞层倗绮eΔ鍛厸鐎广儱楠搁獮妯尖偓瑙勬尫缁舵岸寮婚垾鎰佸悑閹肩补鈧磭顔戦梻浣虹帛閹搁箖宕伴弽顓炶摕闁靛ǹ鍎弨浠嬫煕閳╁厾顏勨枍閿濆應鏀介梽鍥╀焊濞嗘垵鍨濇い鏍仜妗呴梺鍛婃处閸ㄥジ寮崘顔界叆婵犻潧妫欏婵嬫煟閿濆懌鍋㈡慨濠冩そ瀹曠兘顢橀悢閿嬬暚闂佽瀛╅惌顕€宕¢幎鐣屽祦闁哄稁鍏欐禍褰掓煙閻戞ɑ灏ù鐙€鍙冨娲传閸曞灚歇濠电偛顦板ú鐔笺€佸▎鎾崇倞妞ゆ帊璁查幏濠氭⒑缁嬫寧婀伴柤褰掔畺閸┾偓妞ゆ帒瀚峰Λ鎴炵箾閸℃劕鐏╂い顐g箘閹瑰嫰鎼归悷鏉啃曞┑锛勫亼閸婃牜鏁幒妤€纾归柛娑橈功椤╅攱绻濇繝鍌滃闁绘挾濮电换娑㈡嚑妫版繂娈梺璇查獜缁绘繈寮婚敓鐘插窛闁哄娉曢崢顐︽煟鎼存繄绁烽柛瀣姍閸┾偓妞ゆ帊鑳堕埊鏇炵暆閿濆懏鍋ョ€规洏鍨介幃娆擃敄鐠恒劎鐣鹃梻渚€娼ч悧鍡欐崲閹烘鍋╅柧蹇e亞缁犳儳顭跨捄渚剱缂佲偓閸儲鐓犳繛宸簷閹插墽鈧娲滄灙閾绘牕霉閿濆懏鎯堥悽顖炵畺濮婄粯鎷呯憴鍕哗闂佺ǹ瀵掗崹璺虹暦濠靛牅娌柣鎰靛墮瀵潡鎮楅獮鍨姎婵☆偒鍘奸埢鎾寸鐎n偆鍘介梺褰掑亰閸樼晫绱為幋鐐电闁圭⒈鍘奸弸鐔搞亜閵婏絽鍔﹂柟顔界懃椤斿繘顢欓悡搴☆棑闂傚倷娴囬鏍窗濡ゅ啫鍨濋柟鎯х-閺嗭箓鏌涘Δ鍐ㄥ壉婵炵鍔戦弻娑㈠焺閸愬灝鍙曠紓浣介哺閻熲晛顫忔繝姘<婵﹩鍏橀崑鎾诲箹娴e摜锛欓梺褰掓?缁€浣哄閻熼偊娓婚悗锝庝簼閹癸綁鏌i鐐搭棞闁靛棙甯掗~婵嬫晲閸涱剙顥氬┑掳鍊楁慨鐑藉磻閻愮儤鍋嬮柣妯荤湽閳ь兛绶氬鏉戭潩鏉堚敩銏ゆ⒒娴h鍋犻柛搴㈡そ瀹曟粓鏁冮崒姘€悗骞垮劚椤︿即鎮¢悢鍏肩厵闂侇叏绠戦獮妤冪磽瀹ュ棗鐏撮柡灞界Х椤т線鏌涢幘瀵哥疄鐎规洘妞藉浠嬵敃閿濆懎绨ユ繝鐢靛█濞佳囶敄閸℃蛋澶愬醇閻旇櫣顔曢梺鐟邦嚟閸嬬姵绔熷Ο姹囦簻闁挎繂鎳忛幆鍫熴亜椤忓嫬鏆e┑鈥崇埣瀹曟﹢濡搁妷銉渐闂佽楠搁崢婊堝磻閹剧粯鐓欓梻鍌氼嚟椤︼箓鏌﹂崘顏勬瀾缂佺粯鐩獮瀣籍閳ь剟宕虫导瀛樼厓鐟滄粓宕滈妸褏涓嶉柟鎹愬吹瀹撲線鎮楅敐搴濈按闁衡偓娴犲鐓曢柕澶堝灪濞呭啰绱掗…鎴濇灈闁宠鍨块幃鈺佲枔閹稿孩鐦滈梻浣告啞閹歌崵鎹㈤崱娑樜﹂柟鐗堟緲缁€鍐┿亜閺冨洦顥夊ù婊堜憾濮婅櫣鎲撮崟顐ゎ槰濡炪倖娉﹂崶銊ョ彅闂佺粯鏌ㄩ崥瀣偂閵夆晜鐓熼柡鍌涘閹牏鈧稒绻勭槐鎾存媴閹绘帊澹曢梻浣告啞閸旓箓宕板Δ鍛亗闁告劦鍠楅悡鏇熺節闂堟稒顥滄い蹇婃櫊閺屽秷顧侀柛鎾村哺楠炲啴宕掑鐓庢闂佸憡鍔曞顒勫籍閸繂绐涘銈嗘椤鈧氨鍘ч埞鎴︽倷鐎涙ḿ绋囬梺鍛婅壘椤戝骞冮悿顖fЬ缂備緡鍠楀Λ鍐€佸Δ鍛劦妞ゆ帒瀚粻鎺撶節閻㈤潧孝闁挎洏鍊栭〃銉╁川婵犲啯鐝烽梺缁橆殔閻楀懐鎹㈤崱娑欑厱婵炲棗娴氬Σ绋库攽椤旇偐校妞ゃ劊鍎甸幃娆撳级閹寸姷鎳嗛梺鍓х帛閻楃娀寮诲鍫闂佸憡鎸诲畝绋跨暦閺囥埄鏁冮柨鏃傛櫕閸樹粙姊虹紒妯荤叆闁硅姤绮撻幆灞剧節閸ャ劉鎷洪柣銏╁灱閸犳岸宕氶悧鍫涗簻闁哄浂浜炵粔顔筋殽閻愭煡鍙勯柟绋匡攻瀵板嫮浠﹂挊澶岊唶闂傚倸鍊风粈渚€骞夐敓鐘茬闁挎梻鏅々鏌ユ煟閹邦喖鍔嬮柡鍜佸墯缁绘繃绻濋崒婊冾杸闂佺粯鎸荤粙鎴︹€︾捄銊﹀磯闁绘碍娼欐慨娑欑節閳封偓閸曨偆浼岄梺鍝勬湰閻╊垰顕i鍌涘磯闁靛﹥鍓崶銊ョ檮闂佺粯鏌ㄩ崥瀣偂閺囩喆浜滈柟閭﹀枛瀛濋梺鍛婃⒐缁捇寮婚敐澶婄閻庣數纭跺Σ鍫ユ⒒閸パ屾█闁哄被鍔岄埞鎴﹀幢濞嗗繆鎷℃繝鐢靛仜閸氬宕濆Δ鍛劦妞ゆ帒鍠氬ḿ鎰箾閸欏澧甸柟顖氱焸瀹曟帡鎮欓懠鑸垫啺闂備焦鏋奸弲娑㈠疮椤栨稑鍨旈柟缁㈠枟閸嬧剝绻涢崱妤冪妞ゅ繆鏅濋惀顏堟倷椤掆偓閳绘洘鎱ㄦ繝鍕妺婵炵⒈浜獮宥夘敊閻撳寒鐎撮梻鍌欑濠€閬嶅箠閹捐秮娲敇閻戝棗娈ㄥ銈嗗姧缁犳垹绮婚懡銈囩=濞达綀鍋傞幋婵冩瀺闁靛繈鍊栭埛鎴︽偣閹帒濡兼繛鍛姍閺岀喖宕欓妶鍡楊伓 [闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤濠€閬嶅焵椤掑倹鍤€閻庢凹鍙冨畷宕囧鐎c劋姹楅梺鍦劋閸ㄥ綊宕愰悙宸富闁靛牆妫楃粭鍌滅磼閳ь剚绗熼埀顒€鐣峰⿰鍫晣闁绘垵妫欑€靛矂姊洪棃娑氬婵☆偅顨嗛幈銊槾缂佽鲸甯¢幃鈺呭礃閼碱兛绱濋梻浣虹帛娓氭宕抽敐鍡樺弿闁逞屽墴閺屾洟宕煎┑鍥舵¥闂佸憡蓱閹瑰洭寮婚埄鍐ㄧ窞閻忕偞鍨濆▽顏呯節閵忋垺鍤€婵☆偅绻傞悾宄扳攽閸♀晛鎮戦梺绯曞墲閸旀帞鑺辨繝姘拺闁告繂瀚埀顒佹倐閹ê鈹戠€e灚鏅滃銈嗗姂閸婃澹曟總绋跨骇闁割偅绋戞俊鐣屸偓瑙勬礀閻ジ鍩€椤掑喚娼愭繛鍙夅缚閺侇噣骞掑Δ瀣◤濠电娀娼ч鎰板极閸曨垱鐓㈡俊顖欒濡插嘲顭跨憴鍕婵﹥妞藉畷銊︾節閸曨厾绐楅梻浣呵圭€涒晜绻涙繝鍥х畾閻忕偠袙閺嬪酣鏌熼幆褜鍤熼柛姗€浜跺娲传閸曨剙鍋嶉梺鍛婃煥閻倿骞冨鈧幃鈺呮偨閻㈢绱查梻浣虹帛閻熴垽宕戦幘缁樼厱闁靛ǹ鍎抽崺锝団偓娈垮枛椤攱淇婇幖浣哥厸闁稿本鐭花浠嬫⒒娴e懙褰掑嫉椤掑倻鐭欓柟杈惧瘜閺佸倿鏌ㄩ悤鍌涘 | 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸绾惧綊鏌熼梻瀵割槮缁炬儳缍婇弻鐔兼⒒鐎靛壊妲紒鐐劤缂嶅﹪寮婚敐澶婄闁挎繂鎲涢幘缁樼厱闁靛牆鎳庨顓㈡煛鐏炶鈧繂鐣烽锕€唯闁挎棁濮ら惁搴♀攽閻愬樊鍤熷┑顕€娼ч~婵嬪Ω瑜庨~鏇㈡煙閹规劦鍤欑痪鎯у悑缁绘盯宕卞Ο铏圭懆闂佸憡锕槐鏇犳閹惧鐟归柛銉戝嫮褰梻浣规偠閸斿繐鈻斿☉銏″仼鐎瑰嫭澹嬮弨浠嬫煕閻欌偓閸犳螞閸愩劎鏆︽慨妞诲亾濠碘剝鎮傛俊鐤槺闁哥姴锕濠氬磼濞嗘埈妲梺鍦拡閸嬪﹤鐣烽鐑嗘晝闁挎棁妫勬禍杈ㄧ節閻㈤潧孝婵炲眰鍊楁竟鏇㈡偡閹佃櫕鏂€闂佺粯锚绾绢參銆傞弻銉︾厽闁规儳宕悘顏勄庨崶褝韬い銏$☉閳诲酣骞掑┑鍡椢ゅ┑鐘殿暯閳ь剙鍟跨痪褔鏌熼鐓庘偓鍨嚕婵犳碍鏅查柛鈩兠崝鍛渻閵堝棙鈷掗柛妯犲懐灏电€广儱鎳夐弨鑺ャ亜閺冨倶鈧螞濮橆厾绠鹃柛婊冨暟閹ジ鏌涢幒鎾崇瑨闁宠閰i獮妯虹暦閸ヨ泛鏁归梻浣烘嚀閸氬鎮鹃鍫濆瀭闁惧繐鍘滈崑鎾愁潩椤撶偐鏋欏┑顔硷功缁垶骞忛崨瀛樻優妤犵偛绨遍崑鎾寸節閸ャ劎鍘搁梺鍛婁緱閸犳艾煤鐎电硶鍋撶憴鍕闁搞劏娉涢锝夊醇閺囩偟顓哄銈嗘尵閸嬬偤顢橀崸妤佲拻濞达絽鎽滅粔鐑樹繆椤愩儲纭剁紒顔肩墛缁楃喖鍩€椤掆偓閻e嘲顫滈埀顒勫春閳ь剚銇勯幒鍡椾壕濡炪値浜滈崯瀛樹繆閸洖骞㈡俊顖滃劋濞堫偊姊绘担鍛婃喐濠殿喚鏁婚獮鎴﹀炊瑜忛弳锕傛煏韫囧鈧倝寮崒鐐寸厱婵炴垵宕悘锝夋煟閿曗偓閻楁挸顫忛崫鍕懷囧炊瑜忔导鍫濃攽閻愭澘灏冮柛鏇ㄥ弾濞村嫬鈹戦悩璇у伐闁绘锕幃锟犳偄閼测晛褰勯梺鎼炲劘閸斿秹鍩涢幒鏃傜<闁绘﹢娼ф禒褔鏌嶈閸撴繈锝炴径濞掑搫螣閸忕厧搴婇梺绋跨灱閸庢垹绱為弽銊х瘈闂傚牊渚楅崕鎰版煕閵堝拋鍎旈柡宀嬬秮婵偓闁靛牆妫欓柨顓炍旈悩闈涗沪闁告梹鐟ラ~蹇曠磼濡顎撻梺鍛婄洴濞佳呯礊婵犲偆鍤曢柣銏犲閺佸棝鏌涢弴妤佹澒闁稿鎹囧畷姗€顢欓悡搴g崺婵$偑鍊栧濠氭惞鎼粹埗娲箹娴e厜鎷洪柣鐘充航閸斿苯鈻嶉幇鐗堢厵闁告垯鍊栫€氾拷]

    • 新思维英汉互译教程
      • 作者:张万防//张亮平//翟长红
      • 出版社:华中科技
      • ISBN:9787560995472
      • 出版日期:2014/03/01
      • 页数:281
    • 售价:13.52
  • 内容大纲

  • 作者介绍

  • 目录

    绪论
    思考题
    第1章 翻译的基本问题和概念
      1.1 翻译基本问题的提出
      1.2 直译还是意译?
      1.3 功能对等还是形式对应?
      1.4 重原文的形式还是重原文的内容?
      1.5 靠近源语还是靠近译入语
      1.6 以原作者为中心还是以读者为中心?
      1.7 原作者写作的目的和译者翻译的目的?
      练习题
    第2章 翻译的分类、标准和译者素养
      2.1 翻译的分类
      2.2 翻译的标准
      2.3 译者的素养
      练习题
    第3章 奈达的翻译理论概述
      3.1 奈达三个翻译散论
      3.2 奈达特色翻译理论
      3.3 一个核心概念
      思考题
    第4章 翻译的过程
      4.1 阅读
      4.2 理解
      4.3 表达
      4.4 核校
      练习题
    第5章 翻译批评理论概述及朱自清《背影》两种英译本多维度批评
      5.1 什么是翻译批评?
      5.2 翻译批评活动中翻译的标准
      5.3 翻译批评的原则
      5.4 翻译批评的准则
      5.5 翻译批评所涉及的因素
      5.6 翻译批评的发展方向
      5.7 散文翻译的批评欣赏
      5.8 《背影》两种译文的多维度比较
      5.9 总结
      练习题
    第6章 语言与翻译漫谈
      6.1 语言概述
      6.2 语言与翻译的关系
      6.3 语言的变化
      6.4 翻译的变化
      6.5 总结
      练习题
    第7章 英汉语言的对比及翻?
      7.1 英汉两种语言的语音对?
      7.2 英汉两种语言的词汇对比
      7.3 英汉两种语言的句法对比
      7.4 英汉两种思维方式的对比

      7.5 英汉两种语言的语篇对比
      7.6 总结
      练习题
      目录新思维英汉互译教程第8章 翻译过程中词语的选择
      8.1 何谓“假朋友”?
      8.2 “假朋友”产生的原因分析
      8.3 翻译过程中正确地选词
      8.4 翻译过程中要活用字典
      练习题
    第9章 英汉互译中常用的翻译技巧
      9.1 转译法
      9.2 增译法
      9.3 省译?
      9.4 拆句法和合并?
      9.5 正反译法
      9.6 倒置法
      9.7 包孕法
      9.8 插入法
      9.9 重组法
      9.1 0重复?
      9.1 1综合?
      练习题
    第10章 汉语无主句的译法
      10.1 关于无主句和省略句
      10.2 无主句的译法浅探
      10.3 总结
      练习题
    第11章 汉语省略句的译法
      11.1 在译文中补出某些成分
      11.2 在译文中省略某些句子成?
      11.3 在译文中根据英语的习惯用法省去可省的部分或
      补出不可少的部分
      练习题
    第12章 汉语否定句的翻?
      12.1 将汉语的否定句译成英语的否定?
      12.2 将汉语的否定句译成英语的肯定?
      12.3 将汉语的肯定句译成英语的否定?
      12.4 将汉语的双重否定句译成英语的双重否定?
      练习题
    第13章 英汉长句的互?
      13.1 长句的分?
      13.2 长句的翻译方法
      练习题
    第14章 被动语态的翻译
      14.1 译成汉语主动句
      14.2 译成被动?
      14.3 译成汉语无主句
      14.4 译成成语性的四字词组
      14.5 译成因果关系
      练习题

    第15章 英语定语从句的翻译
      15.1 前置法
      15.2 后置法
      15.3 融合法
      15.4 译成状语从句
      练习题
    第16章 英语状语从句的翻译
      16.1 理论探讨
      16.2 时间状语从句的翻译
      16.3 地点状语从句的翻译
      16.4 条件状语从句
      16.5 目的状语从句
      16.6 结果状语从句
      16.7 原因状语从句
      16.8 让步状语从句
      16.9 方式状语从句
      16.1 0比较状语从?
      练习?
    第17章 名词性从句的翻译
      17.1 主语从句的译法
      17.2 宾语从句的译法
      17.3 同位语从句的翻译
      17.4 表语从句
      练习题
    第18章 文化与翻译漫?
      18.1 文化与翻译的关?
      18.2 文化定义的探究
      18.3 文化因素给翻译带来的困难
      练习题
    第19章 文化因素的翻译策略
      19.1 翻译中的文化视角
      19.2 文化的普同性
      19.3 文化的差异性
      19.4 翻译中处理文化差异的原则
      19.5 翻译中处理文化差异的方法
      练习题
    第20章 奈达文化分类视角下的翻译
      20.1 文化因素对翻译的制约
      20.2 奈达的文化分类视角下的翻译
      练习题
    第21章 中西电影中奈达文化观的映射及翻译
      21.1 生态文化映照下的中西电影中的文化差异及翻译
      21.2 物质文化映照下的中西电影中的文化差异及翻译
      21.3 宗教文化映照下的中西电影中的文化差异及翻译
      21.4 社会文化映照下的中西电影中的文化差异及翻译
      21.5 语言文化映照下的中西电影中的文化差异及翻译
      练习题
    第22章 公示语的翻译
      22.1 公示语的定义
      22.2 公示语中常见的误译

      22.3 公示语的重要性及其功能
      22.4 公示语的语言风格
      22.5 公示语的翻译技巧
      22.6 公示语翻译的美学视角
      练习题
    第23章 颜色词的文化内涵比较及翻译
      23.1 颜色词的分类
      23.2 中英颜色词的文化内涵之比较
      23.3 颜色词的社会属性
      23.4 汉英基本颜色词文化内涵差异产生的原因
      23.5 汉英颜色词的翻译方法
      练习题
    第24章 旅游文本的文体特征及翻译
      24.1 前言
      24.2 旅游文本的文体特征
      24.3 旅游文本的翻译策略
      练习题
    第25章 英汉动物词的文化内涵对比及其翻译
      25.1 英汉动物词的文化差异
      25.2 英汉动物词汇语义差异原因
      25.3 英语动物词的翻译方法
      练习题
    第26章 中西饮食文化差异比较中国菜肴英译探究
      26.1 中西饮食文化差异比较
      26.2 中国八大菜系及其特征
      26.3 中式菜肴主要烹调法
      26.4 中国菜肴名称英译的基本原则
      26.5 中国菜肴英译探究
      练习题
    第27章 英汉成语的文化内涵与翻译
      27.1 英汉成语表达差异的原因
      27.2 英汉成语的特点
      27.3 成语的翻译
      27.4 英汉成语互译要注意的要点
      练习题
    第28章 广告语的文体特征和翻译
      28.1 广告的功能
      28.2 广告语言的特点
      28.3 广告的文体特点及翻译
      28.4 广告语的翻译策略
      28.5 广告翻译中要避免文化冲突
      28.6 广告翻译中常见的词汇
      练习题
    第29章 政论文的文体特征及翻译
      29.1 什么是政论文
      29.2 政论文的范围
      29.3 政论文的特点
      29.4 翻译政论文的要点
      29.5 政论文翻译注意的问题
      练习题

    第30章 商务英语的特点及翻译技巧
      30.1 翻译定义的界定
      30.2 商务英语的特点
      30.3 商务英语英译汉翻译技巧
      30.4 商务翻译时应注意的因素
      30.5 结束语
      练习题
    第31章 学术论文摘要的英译
      31.1 摘要英文译文的三种常见的句式
      31.2 论文摘要的英译方法探究
      练习题
    第32章 简历的撰写及其翻译
      32.1 简历及其翻译的重要性
      32.2 简历翻译中必须注意的几点
      32.3 简历的分类
      32.4 简历书写及其翻译所需要注意的细节
      32.5 英文简历要克服中外文化差异
      32.6 简历翻译中的几个避免
      练习题
    第33章 文化因素翻译下的异化策略和归化策略
      33.1 归化、异化和意译、直译的区别
      33.2 归化、异化的概念
      33.3 归化和异化并用互补、辩证统一
      33.4 从实例中看归化和异化的关系
      33.5 归化和异化的优?
      思考题
    第34章 英汉互译中“不可译”现?
      34.1 翻译的核心问?
      34.2 “不可译”问题反?
      34.3 理论依?
      34.4 文化传译者的责?
      34.5 结?
      练习题
    第35章 思维与翻?
      35.1 思维与翻译的关?
      35.2 克服英汉互译中的中西思维差?
      练习?
    第36章 英汉思维差异对比
      36.1 抽象思维与形象思维
      36.2 直观思维与曲线思维
      36.3 主体和客体的轻重思?
      36.4 形式逻辑思维和辩证逻辑思?
      36.5 整体思维和局部思?
      36.6 分析性思维和综合性思?
      练习题
    第37章 英汉思维方式差异在语言上的映?
      37.1 抽象思维与形象思维的差异在语言上的映?
      37.2 直观思维与曲线思维的差异在语言上的映?
      37.3 主体思维和客体思维的差异在语言上的映?
      37.4 形式逻辑思维和辩证逻辑思维的差异在语言上的映?

      37.5 整体思维和局部思维的差异在语言上的映?
      37.6 分析性思维和综合性思维的差异在语言上的映现
      练习题
    第38章 抽象思维与形象思维视角下的英汉互?
      练习题
    第39章 直观思维与曲线思维视角下的英汉互?
      练习题
    第40章 主体思维和客体思维视角下的英汉互?
      练习题
    第41章 形式逻辑思维和辩证逻辑思维视角下的英汉互译
      41.1 英译汉——由显变隐
      41.2 汉译英——由隐变显
      练习题
    第42章 整体思维和局部思维视角下的英汉互?
      练习题
    第43章 分析性思维和综合性思维视角下的英汉互译
      练习题
    第44章 翻译思维中的思维定势
      44.1 何谓思维定势
      44.2 思维定势在翻译中的双向影响
      44.3 思维定势负影响的根源及解决途?
      44.4 结语
    练习题
    附录Ⅰ参考答案
    参考文献

同类热销排行榜

推荐书目

  • 孩子你慢慢来/人生三书 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家授权《孩子你慢慢来》20周年经典新版。她的《...

  • 时间简史(插图版) 相对论、黑洞、弯曲空间……这些词给我们的感觉是艰深、晦涩、难以理解而且与我们的...

  • 本质(精) 改革开放40年,恰如一部四部曲的年代大戏。技术突变、产品迭代、产业升级、资本对接...

更多>>>