欢迎光临澳大利亚新华书店网 [登录 | 免费注册]

    • 东往东来(近代中日之间的语词概念)(精)/学科知识与近代中国研究书系
      • 作者:陈力卫
      • 出版社:社科文献
      • ISBN:9787520143066
      • 出版日期:2019/06/01
      • 页数:538
    • 售价:63.2
  • 内容大纲

        我们都知道日语中存在着大量的“汉语词”,这里所说的“汉语词”,既有源自中文的――自古以来吸收中华文明的产物,也有日本为表达新生事物而独自创造的。随着近代以后两国文化交流的深度进展,这类“汉语词”往来于两国之间,构成了独具特色的中日同形词,于是就有人会问:这些同形词中哪些是出自中文的,而哪些又是来源于日语的呢?同样,站在日语研究的角度来看,一个主要方向就是搞清楚哪些“汉语词”是中文本身固有的,或在日语语境中变化产生的,哪些是日本独自发明创造的,而且后来还传到中国,成为中文的一个组成部分。本书从语言史上探讨了这一问题的起因以及演变的脉络,并通过具体的例子(如“主义”)等词来看如何正确处理词源验证过程中的一些问题。
  • 作者介绍

  • 目录

    序章  语词的漂移
        一  中日同形词为什么那么多
        二  由中文进入日语的新词
        三  日本人的新词创造和改造
        四  由日语进到中文里的新词
        五  亚洲共识的平台——近代化进程的知识共享
    第一编  西学东渐再东渐
      第一章  近代中日新词研究的方法和问题点
        引言
        一  日本的“近代汉语”
        二  “汉语词”剧增的时代背景
        三  “新汉语”来源问题的几个误区
        四  词源调查的方法及其局限性
        五  中日语言交流的历史分界
      第二章  马礼逊《华英·英华字典》与日本的洋学
        一  马礼逊与其《华英·英华字典》
        二  日本人如何利用马礼逊的《华英·英华字典》
        三  马礼逊《英华字典》和华英字典《五车韵府》
        四  马礼逊研究的方方面面
      第三章  对译概念的形成:19世纪英华字典提供的丰富译词
        引言
        一  19世纪英华字典的内在联系
        二  日本的英和辞典对英华字典的吸收
        三提供新词的渠道
      第四章  近代知识的宝库:《博物新编》在日本的影响
        一  所谓“汉译洋书”
        二  《博物新编》的作者及其内容
        三  在日本流通的《博物新编》的几个版本
        四  重要概念由荷兰语对译转为英语对译
        五  新概念的不同表述——中日术语的差异
        六  《博物新编》在近代日本科学史上的地位
      第五章  由汉译《万国公法》到日译《国际法》
        一  《万国公法》的流传
        二  各种译本的刊行
        三  汉译系统日文译本的特征
        四  《万国公法》在日语中的概念替换
        五  代汉语的概念回归
      第六章  传入日本的江南制造局西学新书
        一  日本吸收和引进的近代西学新书
        二  柳原前光与中国
        三  所购书籍的细目和内容
        四  日本的收藏情况
        五  在日本的利用状况
    第二编  东学激起千层浪
      第七章  “同文同种”的幻影:梁启超《和文汉读法》与日本辞书《言海》
        一  《和文汉读法》的意义何在
        二  《和文汉读法》的版本变迁
        三  “和汉异义字”的增补——日本辞书《言海》的妙用
        四  《和文汉读法》的影响及其后
        代结语:欲速则不达

      第八章  政治小说《雪中梅》的汉译与新词传播
        一  政治小说的兴起
        二  政治小说在中国的译介背景
        三  中译本《雪中梅》的特征
        四  新语词、新概念在中国的传播
        五  政治小说在东亚地区的传播和影响
      第九章  让语言更革命:《共产党宣言》的翻译问题
        引言
        一  由日文版到中文版
        二  中文版《共产党宣言》的传播演变
        三  《共产党宣言》的中文译词趋向尖锐化
        结语
      第十章  汉语欧化过程中的日语因素
        一  问题的提出
        二  中日文体改革的同一性
        三  白话文和“欧化文”
        四  “日化文”的影响
        五  不可忽视的日本因素
      第十一章  近代汉语辞典的尴尬:如何应对洪水般的日语新词
        一  在新名词的浪潮下
        二  早期的“和文奇字”与新词表
        三  近代汉语辞典的尴尬
        四  “译名西文索引”的幌子
        五  辞典留下的隐患
      第十二章  20世纪以后的对译辞典与日语新词的吸收
        引言
        一  20世纪以后的逆转——英和辞典对英华辞典的影响
        二  20世纪下半叶的语词交流
        结语
    第三编  语词概念定尘埃
      第十三章  概念史研究的课题与方法
        一  何谓概念史
        二  东亚概念形成的复杂性
        三  如何书写概念史
        四  由概念史到制度史
      第十四章  “民主”与“共和”
        引言
        一  外来概念的中文对译
        二  “共和”来自.日文
        三  “民主”与“共和”的接近
        四  “民主”与democracy的结合
        五  中文导入“共和”
        六  “民主”与“共和”的意义分担
        结语
      第十五章  “主义”知多少?
        引言
        一  何为“主义”
        二  “主义”在日本的传播
        三  “主义”在中国的流传和扩张
        四  中国特色的“主义”

        结语
      第十六章  “社会主义”“共产主义”“帝国主义”
        一  从“朋党”走向“社会”
        二  从社会主义到共产主义
        三  “帝国主义”的时代
      第十七章  “优胜劣败,适者生存”:严复译词与日本译词
        引言
        一  进化论传播过程中的中日语词糅合
        二  所谓“雅驯”的尺度
        三  严复译词对后世的影响
        结语
      第十八章  “金字塔”的认识及其意象形成
        引言
        一  “金字塔”一词由英华字典进人英和辞典
        二  西学新书对“金字塔”的描述及国人的想象
        三  日本人对金字塔的认识
        四  《万国史记》的流传与“金字塔”的普及
        五  “金字塔”在中文里的使用
        结语
      终章  “日语借词”究竟有多少
        一  问题的提出
        二  中日同形词的定义及范围
        三  什么算作日语借词
        四  按词类调查的结果
        五  遗留的问题
    参考文献
    语词索引
    后记

同类热销排行榜

推荐书目

  • 孩子你慢慢来/人生三书 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家授权《孩子你慢慢来》20周年经典新版。她的《...

  • 时间简史(插图版) 相对论、黑洞、弯曲空间……这些词给我们的感觉是艰深、晦涩、难以理解而且与我们的...

  • 本质(精) 改革开放40年,恰如一部四部曲的年代大戏。技术突变、产品迭代、产业升级、资本对接...

更多>>>