欢迎光临澳大利亚新华书店网 [登录 | 免费注册]

    • 英汉翻译入门(第2版高等学校英语专业系列教材)
      • 作者:编者:陈德彰|责编:卫昱
      • 出版社:外语教研
      • ISBN:9787513517874
      • 出版日期:2012/04/01
      • 页数:331
    • 售价:19.96
  • 内容大纲

        《英汉翻译入门》由北京外国语大学资深教授陈德彰根据多年的教学和研究精心编写而成,系统论述了英汉翻译的基本问题,如翻译的概念与标准、英汉语语言特点、翻译方法与技巧等,同时也对语用与翻译、跨文化交际与翻译进行了讨论,既可供英语专业本科高年级使用,也可供翻译专业研究生使用。第二版在原版基础上充实了翻译理论的内容,注入了大量新鲜译例,扩充了练习量,并新增了翻译练习和例句的参考译文。本书主要有以下特点:1.英语行文,适应英语专业英语授课教学实际;2.译例丰富,满足课堂教学及自学需要;3.实用性强,有的放矢解决翻译学习实际问题;4.兼顾理论,着重阐述翻译实践中易出错或被忽视的问题。
  • 作者介绍

  • 目录

    Chapter 1 Introduction
      1. Definition of Translation
      2. Criteria of Translation
      3. Is Translation Easy?
      4. Literal Translation vs. Liberal Translation
      5. Some Translation Theories in the West
      6. Translatability
      7. Basic Differences Between English and Chinese
    Chapter 2 Disparity Between "Corresponding Words"in English and chinese
      1. Semantic Range and Classification
      2. Collocational Meaning
      3. Colorful Meaning
      4. The Innocent-Looking Preposition
      5. Personal Names
      6. Special Plurals
      7. Vogue Words
    Chapter 3 Different Ways of Expressing Actions
      1. The Verb
      2. The Noun
      3. The Preposition
      4. The Adjective
    Chapter 4 Different Perspectives Behind the Language
      1. Nomenclature and Focus
      2. View of Time and Space
      3. Specific and General
      4. Passive and Active
      5. Negative and Affirmative
      6. Objectivity and Subjectivity
    Chapter 5 Texture of the Sentence Structure
      1. Word Order
      2. Disjunctive Modifier
      3. Behind the Parallel Structure: the Conjunction And
      4. The Conjunction When
      5. Repetition Word and Word Repetition
      6. Information Condensed in the Attributive Modifier
      7. The Relative Clause
      8. Rhetorical Comparison
      9. Hypotaxis and Parataxis
      10. Punctuation
    Chapter 6 Pragmatics and Translation
      1. Purpose of Communication
      2. Communicative Euphemism
      3. Addressing Terms
      4. Conventional Greetings
      5. Stylistic Connotations
    Chapter 7 translation as Cross-Cultural Communication
      1. Cultural Connotation and Idioms
      2. Some Special Terms
      3. Culturally Unique Terms
      4. Trademarks and Advertisements

      5. Allusions
      6. Implication of Color Terms
    Appendix I Key to Exercises
    Appendix II recommended Books on Translation

同类热销排行榜

推荐书目

  • 孩子你慢慢来/人生三书 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家授权《孩子你慢慢来》20周年经典新版。她的《...

  • 时间简史(插图版) 相对论、黑洞、弯曲空间……这些词给我们的感觉是艰深、晦涩、难以理解而且与我们的...

  • 本质(精) 改革开放40年,恰如一部四部曲的年代大戏。技术突变、产品迭代、产业升级、资本对接...

更多>>>