-
内容大纲
本书以翻译实践为主,系统地介绍了翻译的方法和技巧,旨在完善常规英汉翻译方法、提高翻译质量。
翻译技巧有所创新,有的放矢地解决翻译学习中的实际问题;
译例丰富,涵盖社会、经济、人文各个方面,满足翻译教学与自学需要;
教学策略自成体系,针对同一例句提供四类译文,便于教师组织学生在揣摩中逐步掌握翻译技巧。 -
作者介绍
-
目录
第1章 课程指南
第1节 三种目标
第2节 本书概述
第3节 翻译的标准
第4节 使用说明
第2章 课前准备
第1节 动机和投入
第2节 基本要求
第3节 如何学习
第4节 学习的流程
第3章 英译汉流程
第1节 正确理解
第2节 梳理原文
第3节 充分表达
第4节 修改修饰
第4章 翻译方法
第1节 直译法
第2节 意译法
第3节 直译意译相结合
第4节 词语和句型翻译法
第5章 词语辨析
第1节 一词多个含义
第2节 一词多层含义
第3节 一词多种搭配
第4节 一义多种译法
第6章 词性转换
第1节 方法概述
第2节 名词的转换
第3节 形容词的转换
第4节 副词和介词
第5节 词类综合转换
第7章 词义判断
第1节 上下文
第2节 逻辑判断
第3节 行业特征
第8章 词语翻译
第1节 概念移植
第2节 具体化
第3节 词义补偿
第4节 功能动词
第9章 句型调整
第1节 断句与词序
第2节 句型直译
第3节 语序颠倒
第4节 句型调整
第5节 移位就义
第10章 分句译法
第1节 词语分译
第2节 简单句分译
第3节 复杂句分译
第11章 分译与合译
第1节 外位型分译
第2节 综合分译
第3节 合译方法
第4节 分合结合
第12章 被动语态
第1节 沿用原文句型
第2节 调整译文主语
第3节 特定的汉语句式
第13章 肯定与否定
第1节 全肯定转换为否定
第2节 不完全肯定译为否定
第3节 否定转换为肯定
第14章 加词译法
第1节 增加虚词
第2节 结构增词
第3节 重复性加词
第4节 解释性加词
第15章 减词译法
第1节 词语省略
第2节 语义减词
第3节 结构减词
第4节 综合加减
第16章 修辞的翻译
第1节 识别修辞
第2节 英汉寓意不同
第3节 修辞的用处
第4节 修辞的译法
第17章 以人为主
第1节 “有人就提前”
第2节 法人也是“人”
第3节 “人多挑一个”
第4节 “没人就找人”
第18章 合并同类项
第1节 技巧概述
第2节 普通名词
第3节 代词与名词
第4节 专有名词
第19章 时间顺序
第1节 原文时序直译
第2节 时间顺序技巧
第3节 先静态后动态
第4节 两个时序差异
第20章 归化译法
第1节 欧化语句
第2节 语义重心
第3节 等效替代
第4节 多用成语
第21章 演算过程
第1节 断句准确
第2节 句型选择
第3节 用词恰当
第4节 交际效果
第22章 专题翻译
第1节 新闻翻译
第2节 商务翻译
第3节 科技翻译
第4节 文学翻译
同类热销排行榜
- 目送/人生三书
- 21世纪的《背影》 + 感人至深的“生死笔记”+ 龙应台亲手摄影 + 跨三代共读的人生之书! 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家...
- 顾城的诗(金版)(精)/蓝星诗库
- 人类群星闪耀时(插图本)/译林名著精选
- 牛津高阶英汉双解词典(附光盘第8版)(精)
- 文化苦旅(新版)
- 摆渡人
- 解忧杂货店(精)
- 骆驼祥子
- 曾国藩(又笨又慢平天下)
- 查令十字街84号(珍藏版)(精)
推荐书目
-
孩子你慢慢来/人生三书 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家授权《孩子你慢慢来》20周年经典新版。她的《...
-
时间简史(插图版) 相对论、黑洞、弯曲空间……这些词给我们的感觉是艰深、晦涩、难以理解而且与我们的...
-
本质(精) 改革开放40年,恰如一部四部曲的年代大戏。技术突变、产品迭代、产业升级、资本对接...