濠电姷鏁告慨鐑藉极閸涘﹥鍙忛柣鎴f閺嬩線鏌熼梻瀵割槮缁惧墽绮换娑㈠箣閻戝棛鍔┑鐐村灦閻燂箓宕曢悢鍏肩厪濠电偛鐏濋崝姘舵煟鎼搭喖寮慨濠冩そ瀹曟鎳栭埞鍨沪闂備礁鎼幊蹇曞垝瀹€鍕仼闁绘垼妫勯拑鐔兼煏婢舵稓鐣遍柍褜鍓涢弫濠氬蓟閵娿儮鏀介柛鈩冧緱閳ь剚顨婇弻锛勨偓锝庡亞閵嗘帞绱掓潏銊ユ诞闁糕斁鍋撳銈嗗笒鐎氼剛澹曢崗鍏煎弿婵☆垰鐏濇禍褰掓煕閻愬灚鏆柡宀嬬秮閹晠鎮滃Ο绯曞亾閸愵喗鍋i柍褜鍓熼弫鍐焵椤掆偓瀹撳嫰姊洪崨濠勨槈閺嬵亜霉濠婂嫮鐭掗柡灞诲姂瀵潙螖閳ь剚绂嶆ィ鍐╁€垫繛鍫濈仢閺嬫稑顭胯闁帮綁鐛幋锕€顫呴柣姗嗗亝閺傗偓闂佽鍑界紞鍡樼鐠烘í缂氬┑鐘叉处閳锋垹绱撴担鍏夋(妞ゅ繐瀚烽崵鏇㈡偣閾忚纾柟鐑橆殔缁犳盯鏌eΔ鈧悧鍐箯濞差亝鈷掗柛灞炬皑婢ф稓绱掔€n偄娴鐐寸墵楠炲洭顢橀悩娈垮晭闁诲海鎳撴竟濠囧窗閺嶎厾宓侀柡宥庡幗閻撶喖鏌ㄥ┑鍡樺櫣婵¤尙绮妵鍕敃閿濆洨鐣奸梺鍦嚀鐎氫即骞栬ぐ鎺撳仭闁哄娉曢鍥⒒閸屾艾鈧娆㈠璺虹劦妞ゆ帒鍊告禒婊堟煠濞茶鐏¢柡鍛板煐鐎佃偐鈧稒岣块崢鐐繆閵堝繒鐣虫繛澶嬫礈閼洪亶宕稿Δ浣哄帾闂佹悶鍎崝灞炬叏瀹ュ棭娈介柣鎰綑濞搭喗顨ラ悙宸剶闁诡喗绮撳畷鍗烆潨閸℃﹫绱欓梻鍌氬€搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾妤犵偞鐗犻、鏇氱秴闁搞儺鍓﹂弫宥夋煟閹邦厽缍戦柍褜鍓濋崺鏍崲濠靛顥堟繛鎴炶壘椤e搫顪冮妶鍐ㄥ姕鐎光偓閹间礁钃熸繛鎴旀噰閳ь剨绠撻獮瀣攽閸モ晙绨┑鐘殿暯閸撴繆銇愰崘顔藉亱闁规崘顕ч拑鐔兼煥閻斿搫孝缂佲偓閸愵喗鐓冮柛婵嗗閳ь剚鎮傚鍐参旈崨顔规嫼婵炴潙鍚嬮悷褏绮旈鈧湁婵犲﹤楠告晶鐗堜繆閸欏濮嶆鐐村笒铻栭柍褜鍓氶崕顐︽煟閻斿摜鐭婇梺甯到椤曪綁骞庨挊澶屽幐闂佸憡鍔︽禍鐐烘晬濠婂牊鐓涘璺猴功婢ф垿鏌涢弬璺ㄐч挊鐔兼煕椤愮姴鍔滈柣鎾寸☉闇夐柨婵嗙墱濞兼劗鈧娲栭惌鍌炲蓟閳╁啯濯撮悷娆忓绾炬娊姊烘潪鎵妽闁圭懓娲顐﹀箻缂佹ɑ娅㈤梺璺ㄥ櫐閹凤拷 [闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾圭€瑰嫭鍣磋ぐ鎺戠倞妞ゆ帊绀侀崜顓烆渻閵堝棗濮х紒鐘冲灴閻涱噣濮€閵堝棛鍘撻柡澶屽仦婢瑰棝宕濆鍡愪簻闁哄倸鐏濋顐ょ磼鏉堛劍宕岀€规洘甯掗~婵嬵敄閽樺澹曢梺鍛婄缚閸庢娊鎯屽▎鎾寸厱闁哄洢鍔岄悘鐘电磼閻欌偓閸ㄥ爼寮婚妸鈺傚亞闁稿本绋戦锟� | 闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柣鎴eГ閸ゅ嫰鏌ら崫銉︽毄濞寸姵姘ㄧ槐鎾诲磼濞嗘帒鍘$紓渚囧櫘閸ㄨ泛鐣峰┑鍠棃宕橀妸銉т喊闂備礁鎼崯顐︽偋婵犲洤纾瑰┑鐘崇閻撱垺淇婇娆掝劅婵″弶鎮傞弻锝嗘償椤旂厧绫嶅┑顔硷龚濞咃絿鍒掑▎鎾崇閹兼番鍨虹€氭娊姊绘担铏广€婇柡鍛洴瀹曨垶寮堕幋顓炴闂佸綊妫跨粈渚€宕橀埀顒€顪冮妶鍡樺暗闁哥姵鎹囧畷銏ゎ敂閸涱垳鐦堥梺姹囧灲濞佳勭濠婂牊鐓熼煫鍥ㄦ⒒缁犵偟鈧娲樼换鍌烇綖濠靛鍤嬮柣銏ゆ涧楠炴劙姊绘担鍛靛綊寮甸鍕┾偓鍐川椤旂虎娲搁梺璺ㄥ櫐閹凤拷]

    • 法语口译实务专项训练(中级)
      • 作者:编者:陈伟|责编:王蕊//夏伟兰
      • 出版社:外文
      • ISBN:9787119120331
      • 出版日期:2020/11/01
      • 页数:204
    • 售价:18
  • 内容大纲

        本书分为两大部分:口译实务、牛刀小试。
        口译实务旨在训练学员交替传译的实战能力,力图使学员尽可能多地接触各类主题和难点,以适应实际工作的需要。这一部分内容从交替传译的特点出发,以专题为主线,共分十六个单元,每个单元由词汇准备、语篇口译、口译技巧三大板块构成。
        词汇准备列出语篇中比较难译的词汇、短语或句子,提供相应的译法,供学员预先准备并牢记。这一过程在某种程度上类似于译员在实际从事口译活动之前,根据主题所作的词汇准备工作。
        语篇口译包括法译汉、汉译法练习各一篇,由录音原文、重点提示、参考译文三个部分组成。在训练时,学员可根据重点提示,仔细聆听语篇录音,把精力集中在源语信息理解和译语再表达上,并且在练习后认真对照参考译文,对自己的翻译进行推敲、改进。
        口译技巧以口译活动的过程为线索,按照信息接收——信息储存——信息处理——信息输出的步骤,简单扼要地为学员介绍口译训练的程序、重点和难点。学员可根据自己的具体情况,循序渐进地进行自我训练,在实践中掌握技巧。
        牛刀小试包括法译汉、汉译法语篇各四篇,只有录音原文和参考译文,不再提供词汇准备和重点提示,目的在于提高练习难度,让学员在前一阶段的训练之后,趁热打铁,巩固和检验训练成果,提高交传水平。
        本书的语言材料绝大部分来源于各类会议、会谈的真实发言,主题涉及政治、外交、社会、文化、经济、金融、教育、法律、环保等诸多领域和热点话题,内容丰富,贴近时代,具有相当的实战意义。
  • 作者介绍

  • 目录

    第一部分  口译实务
      第一单元  会议致辞
        词汇准备
        语篇口译
        口译技巧——听辨能力
      第二单元  文化与遗产
        词汇准备
        语篇口译
        口译技巧——逻辑分析
      第三单元  科学与卫生
        词汇准备
        语篇口译
        口译技巧——信息视觉化
      第四单元  金融与银行
        词汇准备
        语篇口译
        口译技巧——记忆机制
      第五单元  气候问题
        词汇准备
        语篇口译
        口译技巧——记忆训练方法
      第六单元  国际关系
        词汇准备
        语篇口译
        口译技巧——笔记方法(1):记什么?
      第七单元  经济合作(一带一路)
        词汇准备
        语篇口译
        口译技巧——笔记方法(2):怎么记?
      第八单元  创新创业
        词汇准备
        语篇口译
        口译技巧——模糊信息的处理(1):模糊性的成因
      第九单元  教育
        词汇准备
        语篇口译
        口译技巧——模糊信息的处理(2):常用策略
      第十单元  能源
        词汇准备
        语篇口译
        口译技巧——数字的口译(1):纯数字
      第十一单元 可持续城市
        词汇准备    
        语篇口译
        口译技巧——数字的口译(2):数字和信息相结合
      第十二单元  社会平等
        词汇准备
        语篇口译
        口译技巧——专有名词的口译(1):人名和地名
      第十三单元  法治国家

        词汇准备
        语篇口译
        口译技巧——专有名词的口译(2):机构名
      第十四单元  信息通讯与互联网
        词汇准备
        语篇口译
        口译技巧——习语的口译
      第十五单元  农业生产
        词汇准备
        语篇口译
        口译技巧——句法转换
      第十六单元  家庭与人口
        词汇准备
        语篇口译
        口译技巧——临场应变
    第二部分  牛刀小试
      语篇口译实战:法译汉
      语篇口译实战:汉译法

同类热销排行榜

推荐书目

  • 孩子你慢慢来/人生三书 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家授权《孩子你慢慢来》20周年经典新版。她的《...

  • 时间简史(插图版) 相对论、黑洞、弯曲空间……这些词给我们的感觉是艰深、晦涩、难以理解而且与我们的...

  • 本质(精) 改革开放40年,恰如一部四部曲的年代大戏。技术突变、产品迭代、产业升级、资本对接...

更多>>>