欢迎光临澳大利亚新华书店网 [登录 | 免费注册]

    • 复旦谈译录(第4辑)
      • 作者:编者:陶磊|责编:朱静蔚
      • 出版社:上海三联
      • ISBN:9787542677563
      • 出版日期:2022/09/01
      • 页数:367
    • 售价:35.2
  • 内容大纲

        《复旦谈译录》第四辑,甄选10篇翻译史、翻译理论与翻译实践研究的优秀论文:有针对译者和翻译赞助者的详细考察(如“传科学之教的教士”傅兰雅、第一代走向世界的知识分子王韬、晚清名臣张之洞、中国“新感觉派”代表人物刘呐鸥);有关于重要作家译作在华传播的详细爬梳(如黎巴嫩诗人纪伯伦、“侦探小说女王”阿加莎·克里斯蒂、英国浪漫主义诗人拜伦);有以具体译作为中心、以多个译本为参照的斟酌推敲(柳宗元《江雪》);对新加坡华文报刊“零翻译”现象的历史数据分析,则清晰呈现了翻译与社会的互动关系;对“创造性叛逆”这一重要概念的追本溯源,以及埃斯卡皮的原文和译文(《文学读解的关键词:“创作性偏离”》),更是澄清了国内翻译学界长期以来的误解和误用。
        值得一提的是,自本期开始新设“研究生论坛”栏目,希望为从事翻译研究的在读学生提供一片发表观点的园地。
  • 作者介绍

        陶磊,复旦大学中文系副教授,比较文学与世界文学博士,主要从事中国翻译史研究。出版专著《“直译”“意译”观念溯源:从佛经翻译到兰学翻译》(2020),在《复旦学报》《华东师范大学学报》《中国现代文学研究丛刊》《中国文化》等学术刊物发表论文多篇,参译《黑暗的闸门:中国左翼文学运动研究》(夏济安)。
  • 目录

    专栏:中国翻译史研究
      王宏志︱主持人的话
      邹振环︱传统知识分类现代转型的一环——傅兰雅编纂译书书目刍议
      段怀清︱晚清翻译中的“译者安全”与“译本安全”
      苏艳︱张之洞的翻译赞助思想与行为研究
    文学翻译与跨文化研究
      范若恩︱“创造性叛逆”:一个被误读和误译的概念——“创造性叛逆”的历史语义和翻译文学的归属
      范若恩︱文学解读的关键词:“创作性偏离”
      甘丽娟、苗学华︱纪伯伦在中国的传播现象研究——译介与研究的反差及其反思
      战玉冰︱“侦探小说女王”的两次“来华”——以20世纪40年代和80年代阿加莎·克里斯蒂侦探小说汉译为例
    外国翻译史研究
      陈芷薇、崔峰︱翻译与社会的互动——论新加坡华文报的零翻译现象
    翻译实践探索
      罗怀宇︱中国古诗英译问题与方法管窥——以《江雪》英译为例
    研究生论坛
      杨欣︱论苏曼殊、鲁迅、王国维在拜伦译介活动中的形象建构——管窥20世纪初期浪漫主义在中国
      曹禹杰︱拓荒者的苦闷——由刘呐鸥20世纪30年代前后的翻译实践重审“软性电影”论战
    附录
      标题与摘要(Titles and Abstracts)
      征稿启事(Call for Papers)

同类热销排行榜

推荐书目

  • 孩子你慢慢来/人生三书 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家授权《孩子你慢慢来》20周年经典新版。她的《...

  • 时间简史(插图版) 相对论、黑洞、弯曲空间……这些词给我们的感觉是艰深、晦涩、难以理解而且与我们的...

  • 本质(精) 改革开放40年,恰如一部四部曲的年代大戏。技术突变、产品迭代、产业升级、资本对接...

更多>>>