-
内容大纲
《实用泰汉翻译教程》基本框架不变:概论简要介绍了翻译的性质、标准、过程和对翻译工作者的要求;第一章对泰汉两种语言进行概括性对比,揭示其异同;第二至四章通过大量译例介绍泰译汉常用方法和技巧,第三、四章每小节后均配有适量针对性练习;第五章对译品(即翻译的作品)的类型作简要介绍与分析;翻译实践精选30篇文章作为翻译练习并附带参考译文。 -
作者介绍
-
目录
概论
一、翻译的性质
二、翻译的标准
三、翻译的过程
四、对译者的要求
第一章 泰汉两种语言的对比
第一节 词汇现象的对比
第二节 句法现象的对比
第二章 词义的选择和引申
第一节 词义的选择
第二节 词义的引申
第三章 泰译汉常用方法和技巧(上)
第一节 分句法和合句法
第二节 定语从句及的译法
第三节 状语从句的译法
第四节 长句的译法
第四章 泰译汉常用方法和技巧(下)
第一节 借代的译法
第二节 习语的译法
第三节 人名和地名音译应遵循的原则
第五章 译品的类型与翻译实践
第一节 译品的类型
第二节政论文章 的翻译
第三节 文学作品的翻译
翻译实践
一、翻译练习
二、参考译文
1.华人移民泰国
2.什么是厄尔尼诺现象
3.什么是战争
4.什么是幸福
5.语法是什么
6.新宇宙观
7.金钱价值观:经济不平等之源
8.泰语中的泰国特色
9.科技世界中的英语
10.双语学校:提高智商还是制造问题
11.知识的转换过程比知识更重要
12.师生情谊
13.受领学位时的喜悦
14.从“库鲁"到“阿詹
15.香烟虽小,危害严重
16.人与鸡
17.漂水灯
18.成功即平和心态
19.职场责任心
20.生活的满足感
21.因为生活是“艺术”
22.幸福在于有事可做
23.为生活确立目标
24.玩花弄草
25.论旅游文化
26.论权势
27.论道德
28.低俗的赞美 高雅的谩骂
29.画中情思(节选)
30.四朝代(节选)
参考文献
同类热销排行榜
- 目送/人生三书
- 21世纪的《背影》 + 感人至深的“生死笔记”+ 龙应台亲手摄影 + 跨三代共读的人生之书! 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家...
- 顾城的诗(金版)(精)/蓝星诗库
- 人类群星闪耀时(插图本)/译林名著精选
- 牛津高阶英汉双解词典(附光盘第8版)(精)
- 文化苦旅(新版)
- 摆渡人
- 解忧杂货店(精)
- 骆驼祥子
- 曾国藩(又笨又慢平天下)
- 查令十字街84号(珍藏版)(精)
推荐书目
-
孩子你慢慢来/人生三书 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家授权《孩子你慢慢来》20周年经典新版。她的《...
-
时间简史(插图版) 相对论、黑洞、弯曲空间……这些词给我们的感觉是艰深、晦涩、难以理解而且与我们的...
-
本质(精) 改革开放40年,恰如一部四部曲的年代大戏。技术突变、产品迭代、产业升级、资本对接...