欢迎光临澳大利亚新华书店网 [登录 | 免费注册]

    • 翻译与游戏--基于伽达默尔游戏理论的翻译过程研究
      • 作者:王姗姗|责编:付绍瑜
      • 出版社:中国海洋大学
      • ISBN:9787567032033
      • 出版日期:2022/06/01
      • 页数:210
    • 售价:22
  • 内容大纲

        本书旨在对翻译过程进行理论研究,探究将伽达默尔游戏理论作为一种奠基理论植入翻译过程,建构基于“关系主体”模式的翻译游戏过程论的可能性。进一步尝试在该理论模型下,建立翻译在一般意义上具有的现象学与辩证法原则。
  • 作者介绍

        王姗姗,哲学博士,山东建筑大学外国语学院副教授,硕士生导师,美国俄克拉荷马大学翻译档案馆访问学者,从事翻译理论与实践教学与研究工作,担任翻译批评与赏析课程主讲教师,是建筑英语校级精品课程及在线课程负责人,曾获山东省“省级优秀指导教师”及“山东建筑大学十佳教学能手”等荣誉称号。主持山东省社科规划项目1项,主持完成山东省艺术科学重点项目、济南市社科规划项目与山东建筑大学博士基金项目各1项。在《上海翻译》《山东大学学报》等发表论文7篇,其中CSSCI(含扩展、辑刊)5篇。主编高校通用教材2部。
  • 目录

    导论
      第一节  研究对象与问题:翻译与游戏
      第二节  研究文献综述
      第三节  研究进路、方法与论文结构
    第一章  翻译过程研究引入伽达默尔游戏理论的可能性
      第一节  伽达默尔的翻译思想及其效用之检视
      第二节  伽达默尔游戏理论能否用以构建翻译过程
      第三节  能否在本体论意义上谈论翻译过程
    第二章  伽达默尔的游戏理论
      第一节  伽达默尔对前人游戏概念的理解
      第二节  伽达默尔的游戏理论的欧陆哲学渊源
      第三节  伽达默尔的游戏理论
    第三章  翻译游戏过程构建
      第一节  翻译游戏过程的框架结构
      第二节  翻译对话游戏过程
      第三节  语言转译过程何以是表演游戏
    第四章  翻译表演游戏过程
      第一节  面向“事情”的意义保留
      第二节  间距下的博弈之“失”
      第三节  目标语境下的博弈之“得”
      第四节  翻译过程——在现象学与辩证法之间的游戏
    第五章  翻译游戏视角下对翻译问题的再思考
      第一节  译者角色的再思考
      第二节  目标语读者的“共在”意义
      第三节  可译性问题的再思考
      第四节  广义翻译观——对狭义翻译界限的突破
    结语  翻译——旨在理解与共识的实践智慧
    参考文献
    致谢

推荐书目

  • 孩子你慢慢来/人生三书 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家授权《孩子你慢慢来》20周年经典新版。她的《...

  • 时间简史(插图版) 相对论、黑洞、弯曲空间……这些词给我们的感觉是艰深、晦涩、难以理解而且与我们的...

  • 本质(精) 改革开放40年,恰如一部四部曲的年代大戏。技术突变、产品迭代、产业升级、资本对接...

更多>>>