欢迎光临澳大利亚新华书店网 [登录 | 免费注册]

    • 生态翻译学理论与应用文体的生态翻译研究
      • 作者:胡竞|责编:陈琦
      • 出版社:中国海洋大学
      • ISBN:9787567032743
      • 出版日期:2023/05/01
      • 页数:276
    • 售价:35.2
  • 内容大纲

        全书共十三章。第一章概述现代翻译理论,介绍其内涵、意义及价值,进而依次探讨了不同翻译理论家对翻译活动及其译文优劣的评价标准的不同观点,引出生态翻译学这一重要阐释维度。第二章介绍生态翻译学理论,从理论的缘起与发展、理论基础、理论体系、术语体系等角度详细阐述生态翻译学。第三章介绍生态翻译学的核心理念与视角,包括生态范式、生态理性、研究对象、研究方法和伦理原则。第四章对生态翻译学的研究范式做深入探讨,主要阐释了生态翻译范式下的译者主体性问题、翻译生态环境问题、适应/选择问题以及三元维度转换问题等;对翻译理论家米歇尔·克罗尼恩提出的翻译生态学(Translation Ecology)与清华大学胡庚申教授基于英国著名生物学家达尔文的“进化论”提出的生态翻译学(Eco-Translatology)之间的辩证关系进行阐释,指出两种理论从本源上具有同质性,而在关注点上有所不同,前者强调翻译系统内部诸要素之间的生态关系,而后者强调翻译活动诸要素与自然环境、社会环境等外部诸要素间的生态关系。语言作为翻译活动的载体,总是离不开特定社会的文化并根植于文化之中,语言与文化有着密不可分的联系。第五章至第十一章介绍了不同类型应用文体的生态翻译,包括公示语、旅游文体、商务文体、科技文体、新闻文体、影视文体、法律文体等七种类型;重点结合具体的应用文体的基本特征,探讨生态翻译研究范式与各类具体的应用文体之间的契合点,从译者主体性的发挥、翻译整合适应度的选择、应用文体在三元维度上的适应性选择与转换等方面,具体阐述生态翻译范式下的应用文体翻译问题。在人类的翻译活动中,受译者文化水平、翻译素养以及地域、社会、历史、文化背景的限制,翻译失误及翻译不当问题总是不可避免的,因此本书第十二章主要探讨生态翻译学视角下的翻译腔问题,阐述了翻译腔的概念、产生的原因、具体表现以及对汉语的影响,分析了“中国式英语”的成因及表现以及应用文体翻译中产生的翻译腔问题,并提出生态翻译学视角下翻译腔的应对策略。最后一章介绍生态翻译学的发展走向与启示。生态翻译学经过多年的研究探索,已初见成效,我们既要肯定成绩,又不能盲目乐观,只有理性踏实地研究,才能使生态翻译学更好地发展。
  • 作者介绍

        胡竞,1981年生,大连理工大学城市学院副教授,硕士。主要从事大学英语教学、英语翻译等方面的研究。近年来主持或参加省部级、厅级及校级科研课题研究二十余项,发表论文二十余篇,并积极参加与本专业相关的著作、教材等的研究和编撰工作。多次获得“优秀员工”“优秀主讲教师”等称号。
  • 目录

    第一章  现代翻译理论概述
      第一节  翻译理论
      第二节  翻译的内涵、意义和价值
    第二章  生态翻译学理论综述
      第一节  生态翻译学的起源与发展
      第二节  生态翻译学的理论基础
      第三节  生态翻译学的理论体系
      第四节  生态翻译学核心术语体系
    第三章  生态翻译学的核心理念与视角
      第一节  生态翻译学的生态范式
      第二节  生态翻译学的生态理性
      第三节  生态翻译学的研究对象
      第四节  生态翻译学的研究方法
      第五节  生态翻译学的伦理原则
    第四章  生态翻译范式下应用文体翻译的相关问题
      第一节  生态翻译范式下的译者主体性问题
      第二节  生态翻译范式下的翻译生态环境问题
      第三节  生态翻译范式下的适应/选择问题
      第四节  生态翻译学与翻译适应选择论
      第五节  生态翻译范式下的三维转换问题
      第六节  生态翻译范式下的整合性译论研究问题
      第七节  生态翻译学与翻译生态学之辩证关系
    第五章  公示语的生态翻译
      第一节  公示语翻译
      第二节  公示语生态翻译应用
    第六章  旅游文体的生态翻译
      第一节  旅游文体的基本特征
      第二节  中西方语言文化差异与旅游翻译
      第三节  生态翻译学视域下旅游文体翻译的三维转换问题
      第四节  生态翻译学视域下旅游文体翻译的基本策略
      第五节  生态翻译学视域下辽宁省旅游文体翻译鉴析
    第七章  商务文体的生态翻译
      第一节  商务英语语言的定性剖析
      第二节  商务英语翻译理论
      第三节  商务英语翻译生态建构
      第四节  商务英语生态翻译应用
    第八章  科技文体的生态翻译
      第一节  英汉语言对比差异与科技英语翻译
      第二节  科技文体的基本特征
      第三节  生态翻译学视域下科技文体翻译的三维转换
    第九章  新闻文体的生态翻译
      第一节  新闻文体翻译对译者的基本要求
      第二节  新闻文体的基本特征
      第三节  跨文化交际意识培养与新闻翻译
      第四节  生态翻译学三维转换视域下的新闻翻译
    第十章  影视文体的生态翻译
      第一节  影视文体的概念及分类
      第二节  影视文体的基本特征
      第三节  影视翻译的制约因素
      第四节  中西方文化思维差异与影视字幕翻译

      第五节  影视台词翻译中的文化传递
      第六节  生态翻译学三维转换视域下的影视翻译
    第十一章  法律文体的生态翻译
      第一节  法律文体的概念及基本特征
      第二节  生态翻译视域下的法律文体翻译
      第三节  生态翻译视域下法律翻译的基本策略
    第十二章  生态翻译学视角下的翻译腔问题
      第一节  翻译腔的概念、成因及表现
      第二节  翻译腔对汉语的影响
      第三节  “中国式英语”的成因及表现
      第四节  应用文体翻译中的翻译腔问题
      第五节  生态翻译学视角下翻译腔的应对策略
    第十三章  生态翻译学的发展走向与启迪
      第一节  生态翻译学的发展走向
      第二节  生态翻译学研究的趋势与启示
      第三节  生态翻译学的国际化进展
    参考文献

同类热销排行榜

推荐书目

  • 孩子你慢慢来/人生三书 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家授权《孩子你慢慢来》20周年经典新版。她的《...

  • 时间简史(插图版) 相对论、黑洞、弯曲空间……这些词给我们的感觉是艰深、晦涩、难以理解而且与我们的...

  • 本质(精) 改革开放40年,恰如一部四部曲的年代大戏。技术突变、产品迭代、产业升级、资本对接...

更多>>>