-
内容大纲
本书旨在追溯“儒学西传”的源头,从明末清初来华传教士中外文儒学译述的编目整理及提要撰写起步,主要围绕在“中国礼仪之争”中扮演重要角色的耶稣会、多明我会、方济各会三大修会的儒学译述,力求厘清其译述之间的系谱传承相互借鉴、回应问难等隐含的脉络。在此基础上,依据其对儒家文化所持的不同态度,将来华传教士群体细化为“支持文化适应政策”“反对文化适应政策”“文化调和派”三派,并借助“概念史”的研究路径,对“天”“上帝”“太极”“鬼神”等极具争议性的儒学概念在来华传教士群体中的不同理解予以梳理,探究其在跨文化语境下如何对儒学概念原本的“名”与“实”进行分离、人为予以重新建构并分配给其新的语境意义,来实现自身观点的立论和论证。 -
作者介绍
罗莹,北京外国语大学文学博士,现为北京外国语大学国际中国文化研究院副研究员,主要从事欧洲藏儒学拉丁文文献整理以及儒家思想跨文化译介的研究。发表学术论文《十七、十八世纪“四书”在欧洲的译介与出版》《耶稣会士罗明坚“四书”手稿新探》等近30篇,出版译著《中国哲学家孔夫子》(第二卷)(2021)、编著《东亚与欧洲文化的早期相遇——东西文化交流史论》(2012)等。 -
目录
绪论
一、研究对象和范围
二、研究现状
三、研究意义及方法
第一章 明末清初来华天主教传教士群体概况及其儒学译述
第一节 明末清初来华天主教修会概况
一、耶稣会概况及其成员的神学训练背景
二、多明我会及方济各会的神学训练背景
三、明清三大天主教修会入华及其之间的关系
第二节 中国礼仪之争与来华天主教修会之间的纷争
一、中国礼仪之争的出现及其历史背景
二、中国礼仪之争产生的原因分析
第三节 传教士研习儒学典籍及出版儒学译述的目的
一、耶稣会士的译介动机
二、托钵会士的译介动机
第四节 明末清初来华传教士儒学译述编目及提要
一、明末清初来华耶稣会士中、拉儒学译述书目
二、明末清初来华多明我会士儒学译述书目
三、明末清初来华方济各会士儒学译述书目
第二章 儒家形象的缔造与分裂
第一节 传教士对儒家形象的缔造
一、从游记汉学进入传教士汉学
二、传教士对“中国知识”的编纂
第二节 在原儒身上发现宗教性:支持文化适应政策一派的儒学观
一、17—18世纪来华耶稣会士的四书译介团队
二、17—18世纪来华耶稣会士四书译文特点
三、支持文化适应政策一派的儒学观
第三节 原儒与今儒皆为无神论者:反对文化适应政策一派的儒学观
一、坚决反对文化适应路线的代表:闵明我及龙华民的观点
二、由全然反对转向部分适应的代表:利安当
第四节 儒家形象的重构:文化调和派的努力
一、卫方济及其《中国哲学》
二、法国耶稣会士的译经活动以及“索隐派”的兴起
第三章 明末清初来华传教士儒学观分析
第一节 三种传教士儒学观的根本性分歧及其评判标准
第二节 对于重要儒学概念的认知异同及立论分析
一、“天”/“上帝”与Deus
二、“鬼神”与spiritus,angelus
三、“仁”与amor/charitas
第四章 结语
一、体悟式表达:反思传教士对“地方性知识”的处理
二、在西方参照系之下中国文化的身份转换
三、对跨文化译介的启示
参考文献
原始文献
辞典及书目
中外文专著及论文
索引
后记
同类热销排行榜
- 知行合一王阳明(1472-1529)14.4
- 八万四千问18
- 知行合一王阳明(3王阳明家训)14.4
- 梦的解析15.92
- 我心温柔自有力量15.2
- 自控力(斯坦福大学最受欢迎心理学课程纪念版)(精)19.92
- 幸福爱(从新手到高手的爱情修习课)15.92
- 传习录(明隆庆六年初刻版全译全注)14.4
- 菜根谭/中华经典藏书7.6
推荐书目
-
孩子你慢慢来/人生三书 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家授权《孩子你慢慢来》20周年经典新版。她的《...
-
时间简史(插图版) 相对论、黑洞、弯曲空间……这些词给我们的感觉是艰深、晦涩、难以理解而且与我们的...
-
本质(精) 改革开放40年,恰如一部四部曲的年代大戏。技术突变、产品迭代、产业升级、资本对接...