欢迎光临澳大利亚新华书店网 [登录 | 免费注册]

    • 翻译学纵论
      • 作者:裘禾敏|责编:张颖琪
      • 出版社:浙江大学
      • ISBN:9787308244152
      • 出版日期:2023/11/01
      • 页数:248
    • 售价:31.2
  • 内容大纲

        该作品由汉语论文、英语论文组成,共25篇,包括作者近年来主持的国家社科基金项目、浙江省哲社办课题、浙江省社科联课题、杭州市哲社办课题等成果。汉语论文分成五大话题,英语论文则是散论,所涉翻译主题之广,令人赞叹。书里既有翻译理论阐述,又有翻译实践呈现,更有需要进一步思考、探讨的内容,专业读者、翻译爱好者均可通过阅读此书收获良多。
  • 作者介绍

        裘禾敏,杭州师范大学外国语学院教授、博士,翻译研究所所长,长期从事翻译理论与实践工作,已在《中国翻译》《外国语》等核心期刊上发表翻译学论文多篇,出版十多部人文社会科学译著。近年来,主持国家社科基金项目、浙江省社科规划办等各级课题多项,获浙江省高等学校科研成果奖等。现任浙江省翻译协会常务理事、杭州市政府规范公示语专家委员会委员。
  • 目录

    第一部分  典籍英译
      论典籍英译与中国文化国际传播
      典籍英译与东方情调化翻译倾向
      试论典籍英译与中国英语关系
      《孙子兵法》在英语世界的行旅与接受
      《孙子兵法》英译本的回译性解读:激活与遮蔽
    第二部分  翻译与文化
      从格义看佛教中国化过程中翻译策略的演进
      我国传统文化海外传播路径探析
      论后殖民语境下的译者主体性:强势文化与弱势文化
      操纵学派视角下旅游文本汉译英思维探幽
    第三部分翻译与文学
      佛经翻译对中国古代文学创作的影响
      译介汤显祖与《牡丹亭》在欧美的经典化
      晚清翻译小说的误读、误译与创造性误译考辨
      弗洛伊德精神分析法与文学批评关系探讨
    第四部分  翻译与术语
      《图像理论》核心术语ekphrasis汉译探究
      “乌托邦”及其衍生词汉译述评
      大陆与港澳台地区科技术语的翻译与规范——基于计算机术语的个案研究
      论译者主体性与中医术语英译关系
    第五部分  翻译与其他
      论口译技艺及其应用
      英汉翻译与“翻译体”面面观
      源自英语的外来语对日语的影响
    第六部分  英语论文
      Narration and Its Applications to Analyze Oedipus Myth
      Psychoanalytical Criticism:Its Contributions and Others
      On the Translation of Metaphor in Contrastive Pragmatic Perspective
      Symbols inWilliamBlake's The Tiger
      Woolf's Use of SOC Interior Monologue in Mrs.Dalloway


同类热销排行榜

推荐书目

  • 孩子你慢慢来/人生三书 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家授权《孩子你慢慢来》20周年经典新版。她的《...

  • 时间简史(插图版) 相对论、黑洞、弯曲空间……这些词给我们的感觉是艰深、晦涩、难以理解而且与我们的...

  • 本质(精) 改革开放40年,恰如一部四部曲的年代大戏。技术突变、产品迭代、产业升级、资本对接...

更多>>>