欢迎光临澳大利亚新华书店网 [登录 | 免费注册]

    • 汉学史视域中的西方尚书英译与传播研究
      • 作者:沈思芹|责编:张凉
      • 出版社:江苏人民
      • ISBN:9787214290618
      • 出版日期:2024/05/01
      • 页数:419
    • 售价:39.2
  • 内容大纲

        《尚书》是“政书之祖,史书之源”。西方的《尚书》英译历经汉学发展的各个主要阶段,实质上也是《尚书》在西方的诸多传播形态。本书是国家社科基金后期资助项目,它将西方的《尚书》英译重置于汉学史的宏大叙事之中,首次对《尚书》西方英译的历史脉络进行系统的梳理与描述。研究主要采用描述性翻译学的研究思路,注重采用本体诠释学理论,结合翻译制约因素理论、译者行为理论等翻译理论,综合运用汉学、语言学、翻译学、哲学、历史学、文化学等多学科的理论与视角,将宏观的历史文化研究与微观的文本分析相结合,注重英译形态的历史发展与汉学思潮的演变,努力探索新时期典籍翻译的科学方法和正确路径。
  • 作者介绍

        沈思芹,博士,副教授,研究生导师,徐州工程学院典籍翻译研究所负责人,学科带头人。美国马萨诸塞大学访问学者。徐州市政协委员。国际《尚书》学会会员、徐州翻译协会理事等。主要研究方向为语言学及应用语言学。在《湖南师范大学社会科学学报》《苏州大学学报》《中国农史》《语文建设》等期刊发表中国典籍英译研究等论文;主持国家社会科学基金、江苏省社会科学基金等项目;获江苏省哲学社会科学优秀成果奖等奖项。
  • 目录

    引言
        一、《尚书》的历史评价与现实价值
        二、西方《尚书》英译研究的学术史回顾
        三、西方《尚书》英译研究的理论基础
    第一章  西学东渐与中学西传:17—18世纪的《尚书》英译
      第一节  17—18世纪的中西文化交流及其传播
        一、文化接触、文化概念的趋同性与文化传播
        二、东西方互相认识和探索的主要媒介
      第二节  早期西方的《尚书》翻译文本
        一、最早的拉丁文译本
        二、法文的三种译本
        三、德文、俄文及英文译本
      第三节  17—18世纪的西方《尚书》英译
        一、《尚书》英译的历史语境
        二、《尚书》英译的目的理念
        三、《尚书》英译的主要方法与策略
        四、《尚书》英译的本体诠释特点
        五、《尚书》英译的形态成因
        六、《尚书》英译的译者行为特点
      第四节  17—18世纪的《尚书》英译与西方汉学的早期发展
        一、西方对东方文化的认知深化
        二、中国典籍英译的基础奠定
        三、西方汉学的雏形初现
    第二章  西方汉学的建立:19世纪的《尚书》英译
      第一节  东方文化的认识实践
        一、西方汉学的初步建立
        二、英国汉学的专业化发展
      第二节  麦都思的《尚书》英译
        一、麦都思《尚书》英译的历史语境
        二、麦都思《尚书》英译的目的理念
        三、麦都思《尚书》英译的主要方法与策略
      第三节  理雅各的《尚书》英译
        一、理雅各《尚书》英译的历史语境
        二、理雅各《尚书》英译的目的理念
        三、理雅各《尚书》英译的主要方法与策略
      第四节  19世纪西方《尚书》英译的特点
        一、麦都思、理雅各《尚书》英译的本体诠释特点
        二、麦都思、理雅各《尚书》英译的形态成因
        三、麦都思、理雅各《尚书》英译的译者行为特点
      第五节  19世纪的《尚书》英译与西方汉学的建立
        一、麦都思《尚书》全译的首创之功
        二、理雅各等《尚书》英译与英国汉学的建立
    第三章  汉学的现代化:20世纪的西方《尚书》英译
      第一节  东方文化的衰落与《尚书》英译
        一、西方中心主义与日本脱亚入欧
        二、中国传统经学研究的式微
      第二节  欧德的《尚书》英译
        一、欧德《尚书》英译的历史语境
        二、欧德《尚书》英译的目的理念
        三、欧德《尚书》英译的主要方法与策略

      第三节  高本汉的《尚书》英译
        一、高本汉《尚书》英译的历史语境
        二、高本汉《尚书》英译的目的理念
        三、高本汉《尚书》英译的主要方法与策略
      第四节  20世纪西方《尚书》英译的特点
        一、欧德、高本汉《尚书》英译的本体诠释特点
        二、欧德、高本汉《尚书》英译的形态成因
        三、欧德、高本汉《尚书》英译的译者行为特点
      第五节  20世纪的《尚书》英译与西方汉学的现代化
        一、西方汉学研究方法的现代化发展
        二、西方汉学现代化发展的资料积累
    第四章  汉学的复兴:21世纪的《尚书》英译
      第一节  《尚书》英译与东方文化价值的回归
        一、东方大国的复兴与东方文化价值的回归
        二、《尚书》英译与西方对东方文化价值的再认识
      第二节  彭马田的《尚书》英译
        一、彭马田《尚书》英译的历史语境
        二、彭马田的文化背景
        三、彭马田《尚书》英译的目的理念
        四、彭马田《尚书》英译的主要方法与策略
        五、彭马田《尚书》英译的本体诠释特点
        六、彭马田《尚书》英译的后现代主义特色
        七、彭马田《尚书》英译的形态成因
        八、彭马田《尚书》英译的译者行为特点
      第三节  21世纪的西方《尚书》英译与汉学趋势
        一、彭马田《尚书》英译平议
        二、21世纪的汉学研究及其发展趋势
    第五章  西方《尚书》英译研究的思考
      第一节  社会发展的历史逻辑与学术研究的学理逻辑
        一、《尚书》英译与西方社会发展之需
        二、《尚书》英译与社会学术思潮
      第二节  西方《尚书》英译的价值与方法嬗变
        一、17—18世纪《尚书》的文化价值与英译方法
        二、19世纪《尚书》的文化价值与英译方法
        三、20世纪《尚书》的文化价值与英译方法
        四、21世纪《尚书》的文化价值与英译方法
    结语
    参考文献
    附录
    后记

同类热销排行榜

推荐书目

  • 孩子你慢慢来/人生三书 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家授权《孩子你慢慢来》20周年经典新版。她的《...

  • 时间简史(插图版) 相对论、黑洞、弯曲空间……这些词给我们的感觉是艰深、晦涩、难以理解而且与我们的...

  • 本质(精) 改革开放40年,恰如一部四部曲的年代大戏。技术突变、产品迭代、产业升级、资本对接...

更多>>>