-
内容大纲
以研究Sabine Wilms翻译的孙思邈《备急千金要方》英译本《Venerating the Root》等著作及其译者为主要内容,以中医典籍文献的特点、古典文献研究方法为原则,对中医典籍的文本翻译进行研究与评价,包括译者的译内和译外评价,从而总结中医典籍翻译原则,进而指导翻译实践。书中包函的实践部分为食疗名物词译释实践,既能突显创新性(国内目前并无类似图书出版),也有相对较高的学术研究价值。
主要内容分为理论与实践两部分,理论主要是对英译本翻译研究与评价,实践部分是以理论为指导下的以食疗名物词为范例开展的翻译实践,具体如下:
1.孙思邈《备急千金要方》的海外传播概述;
2.中国古典文献特点及其对译者的影响;
3.《备急千金要方》英译本及文本翻译研究与评价;
4.海外译者的译介特色及对于译者译内和译外行为研究与评价;
5.基于《备急千金要方》翻译评价理论指导下的食疗名物词译释实践。 -
作者介绍
-
目录
第一章 《备急千金要方》海内外传播与影响
第一节 知人论世——“药王”孙思邈
第二节 《备急千金要方》创新之处与研究价值
第三节 《备急千金要方》海外传播与影响
第二章 《备急千金要方》版本阐发与文献特色
第一节 《备急千金要方》版本流传
第二节 《备急千金要方》注释阐发
第三节 《备急千金要方》文献学特色
第三章 《备急千金要方》译介方法论
第一节 《备急千金要方》译本简介
第二节 中医典籍书名的译介
第三节 中医文化负载词的译介
第四节 病证名与方剂名的译介
第四章 《备急千金要方》译介行为论
第一节 译介学与中医典籍译介研究
第二节 译介主体
第三节 译介行为
第五章 《备急千金要方》食疗名物词译介
第一节 《备急千金要方》食疗概述
第二节 《备急千金要方》食疗的传播与影响
第三节 《备急千金要方》食疗名物译介实践
参考文献
后记
同类热销排行榜
- 目送/人生三书
- 21世纪的《背影》 + 感人至深的“生死笔记”+ 龙应台亲手摄影 + 跨三代共读的人生之书! 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家...
- 顾城的诗(金版)(精)/蓝星诗库
- 人类群星闪耀时(插图本)/译林名著精选
- 牛津高阶英汉双解词典(附光盘第8版)(精)
- 文化苦旅(新版)
- 摆渡人
- 解忧杂货店(精)
- 骆驼祥子
- 曾国藩(又笨又慢平天下)
- 查令十字街84号(珍藏版)(精)
推荐书目
-
孩子你慢慢来/人生三书 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家授权《孩子你慢慢来》20周年经典新版。她的《...
-
时间简史(插图版) 相对论、黑洞、弯曲空间……这些词给我们的感觉是艰深、晦涩、难以理解而且与我们的...
-
本质(精) 改革开放40年,恰如一部四部曲的年代大戏。技术突变、产品迭代、产业升级、资本对接...