-
内容大纲
本书从前人研究的理论基础和经验出发,在对大规模真实语料观察与描述的基础上,尝试从更加系统的角度观察语言发生与变化的规律,依托大数据和跨学科优势,从量化统计与质性分析的角度,描绘出可信的分类语言模式,从而逐步发展与构建理论体系的大厦,并期待能够为各级各类语言和翻译科研及教学应用提供参考指导,乃至对语言转换思维过程的研究、二语习得研究与教学实践等亦有所启发与帮助。 -
作者介绍
杨晓琳,北方民族大学外国语学院教师,硕士及博士均毕业于浙江大学,主要研究领域为语言对比与翻译研究、社会语言学;曾任香港理工大学双语学系翻译研究中心研究助理,兼任中国英汉语比较研究会翻译史研究专业委员会理事、教育部国别与区域研究北方民族大学乌兹别克斯坦研究中心成员、数家国内外学术期刊审稿人;迄今主持国家社科基金项目、教育部人文社科项目、海外联合项目各1项,校级科研项目多项,在SSCI、A&HCI、CSSCI、北大核心等专业学术期刊上发表论文10余篇,参与撰写国内外知名出版社出版专著、论文集若干。 -
目录
第一部分 绪论
1 研究简介
1.1 特征译语、翻译共性与语料库翻译研究
1.2 研究意义
2 文献综述
2.1 特征译语
2.2 翻译共性
2.3 研究述评与研究空间
3 特征译语与翻译共性假设
3.1 特征译语的概念界定
3.2 特征译语与翻译共性假设之间的联系
4 研究语料库、工具与研究设计
4.1 研究语料库与辅助统计工具简介
4.2 研究设计
第二部分 研究结果与讨论
5 总体语言特征
5.1 词汇层面
5.2 句子层面
5.3 语篇层面
5.4 本章小结
6 个别语言特征
6.1 词汇层面
6.2 句子层面
6.3 语篇层面
6.4 本章小结
7 翻译英语、翻译汉语中的特征译语:共性与个性
7.1 词汇层面
7.2 句子层面
7.3 语篇层面
7.4 共性特征
7.5 个性特征
7.6 本章小结
第三部分 理论启示与总结
8 理论启示
8.1 语言类型学的联系与启示
8.2 词汇触发的联系与启示
8.3 综合性解释与探索的启示
9 总结
9.1 对翻译共性与个性研究的启示与展望
9.2 结束语
附录
CLAWS7词性标注集
中国科学院计算技术研究所汉语词性标记集
UCREL语义标注集
参考文献
同类热销排行榜
- 目送/人生三书
- 21世纪的《背影》 + 感人至深的“生死笔记”+ 龙应台亲手摄影 + 跨三代共读的人生之书! 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家...
- 顾城的诗(金版)(精)/蓝星诗库
- 人类群星闪耀时(插图本)/译林名著精选
- 牛津高阶英汉双解词典(附光盘第8版)(精)
- 文化苦旅(新版)
- 摆渡人
- 解忧杂货店(精)
- 骆驼祥子
- 曾国藩(又笨又慢平天下)
- 查令十字街84号(珍藏版)(精)
推荐书目
-
孩子你慢慢来/人生三书 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家授权《孩子你慢慢来》20周年经典新版。她的《...
-
时间简史(插图版) 相对论、黑洞、弯曲空间……这些词给我们的感觉是艰深、晦涩、难以理解而且与我们的...
-
本质(精) 改革开放40年,恰如一部四部曲的年代大戏。技术突变、产品迭代、产业升级、资本对接...