-
内容大纲
本书以高校本科翻译专业学生为目标群体,力图以真实化、情境化方式,以真实语料为基础,带领学习者体验英汉互译的实战过程,在提升解决实际翻译问题的能力的同时,帮助学习者构建健康与可持续的翻译观。章节包含绪论、基础篇(翻译能力测试新解)、进阶篇(传媒翻译、商务翻译)、高级篇(法律翻译、图书翻译)、翻译简历与作品集编写以及总结六大板块,可为学习者提供分层次辅导。内容在组织方面,具有循序渐进和多元呈现的特征。本书理论基础扎实,代表着高校翻译专业笔译教学的新尝试与新发展,突出问题导向,对翻译过程的探索高度情境化,并且形式活泼,有对话感,是对现有高校翻译教学及教辅的创新探索和有力补充。 -
作者介绍
-
目录
概 论
一、新时代的本科翻译教学:打通第一、第二课堂
二、本教材的理论基础
三、本教材的编写原则及使用方法
第一章 应试翻译新解
一、课堂示范
实践案例一:外刊翻译(英译汉)
实践案例二:旅游文本翻译(汉译英)
实践案例三:散文翻译(汉译英)
二、拓展阅读
三、情境检查清单
四、巩固练习
第二章 媒体翻译
一、课堂示范
实践案例一:活动推送(汉译英)
实践案例二:访谈翻译(汉译英)
实践案例三:新闻翻译(汉译英)
二、拓展阅读
三、情境检查清单
四、巩固练习
第三章 商务翻译
一、课堂示范
实践案例一:护肤品使用说明书翻译(汉译英)
实践案例二:科创开发区宣传资料翻译(汉译英)
实践案例三:外国公司商贸来信翻译(英译汉)
二、拓展阅读
三、情境检查清单
四、巩固练习
第四章 影视翻译
一、课堂示范
实践案例一:人物纪录片字幕翻译(英译汉)
实践案例二:故事片配音翻译(汉译英)
实践案例三:民歌纪录片解说译配(汉译英)
二、拓展阅读
三、情境检查清单
四、巩固练习
第五章 图书翻译
一、课堂示范
实践案例一:哲学普及读物(英译汉)
实践案例二:儿童读物(英译汉)
实践案例三:心理学读物(英译汉)
二、拓展阅读
三、情境检查清单
四、巩固练习
第六章 学习者自检与习作集编写
一、整体把握
二、自检框架
三、习作集编写
参考文献
后 记
同类热销排行榜
- 目送/人生三书
-
21世纪的《背影》 + 感人至深的“生死笔记”+ 龙应台亲手摄影 + 跨三代共读的人生之书!
华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家...
- 顾城的诗(金版)(精)/蓝星诗库
- 人类群星闪耀时(插图本)/译林名著精选
- 牛津高阶英汉双解词典(附光盘第8版)(精)
- 文化苦旅(新版)
- 摆渡人
- 解忧杂货店(精)
- 骆驼祥子
- 曾国藩(又笨又慢平天下)
- 查令十字街84号(珍藏版)(精)
推荐书目
-

孩子你慢慢来/人生三书 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家授权《孩子你慢慢来》20周年经典新版。她的《...
-

时间简史(插图版) 相对论、黑洞、弯曲空间……这些词给我们的感觉是艰深、晦涩、难以理解而且与我们的...
-

本质(精) 改革开放40年,恰如一部四部曲的年代大戏。技术突变、产品迭代、产业升级、资本对接...
[
