欢迎光临澳大利亚新华书店网 [登录 | 免费注册]

    • 口笔译神经认知研究
      • 作者:(阿根廷)阿道夫·M.加西亚|责编:邵成军//刘怡婕|译者:侯林平//郎玥
      • 出版社:中国海洋大学
      • ISBN:9787567041769
      • 出版日期:2025/05/01
      • 页数:251
    • 售价:31.6
  • 内容大纲

        本书正文八章,第一至三章介绍基础理论,第四至七章分别涉及“翻译加工路径”“翻译方向”“翻译单位”和“口译员专长”四个核心议题,第八章是对口笔译神经认知研究领域的反思与展望。本书对口笔译神经认知领域的研究者、口笔译教/学员以及双语与神经语言研究者具有参考价值。主要贡献和特色是:以语际转换的神经认知研究为轴线,基于该类精细化的研究证据,提出了“已知观”“互补观”和合作观”;同时基于四大研究课题,构建了普适性的理论;总体上,具有权威性、系统性和开拓性的特点。
  • 作者介绍

  • 目录

    Preface to the Chinese Edition
    致谢

    转载注释
    绪论  口笔译与幕后大脑
    第1章  口笔译研究中的心智与大脑
      1.1  开启大脑,探讨心智
      1.2  头脑之外:非神经认知研究方法
        1.2.1  翻译的理论解读:分析语言学的考量
        1.2.2  视而不触:观察的趋势
        1.2.3  体察自身:有声思维法的引入
        1.2.4  由结果推测过程:基于语料库的研究
        1.2.5  行为的量化研究
      1.3  关注心智,忽视大脑:非神经认知研究方法的评价
      1.4  远非“黑匣”:探入大脑
      1.5  基于脑科学的语际转换研究动态
        1.5.1  20世纪中期的重大研究成果
        1.5.2  20世纪后期的重大研究成果
        1.5.3  21世纪的重大研究成果
      1.6  神经科学在当代口笔译研究中的作用
    第2章  工具包
      2.1  超越麦吉弗的军刀
      2.2  研究设计
        2.2.1  单例设计
        2.2.2  单组设计
        2.2.3  组间设计
        2.2.4  前/后测设计
      2.3  心智游戏:实验范式
        2.3.1  保真
        2.3.2  分解
      2.4  操控技艺
      2.5  准确高效
      2.6  损伤脑
      2.7  活体脑
        2.7.1  非侵入式技术
        2.7.2  侵入式技术
      2.8  如何(不)解释数据
      2.9  结语
    第3章  口笔译大脑导论
      3.1  奠定基础
      3.2  神经学入门
        3.2.1  神经皮质
        3.2.2  与语言相关的皮质下结构
        3.2.3  两个关键的语言神经网络
        3.2.4  神经元和突触
        3.2.5  认知加工:神经元的团队协作
      3.3  语言大脑
        3.3.1  在哪里:语言的功能神经解剖研究
        3.3.2  带电词语:语言的神经生理研究
      3.4  两个舞者跳探戈:双语的先决条件

        3.4.1  双语大脑的语言机制
        3.4.2  双语大脑的执行机制
      3.5  结语
    第4章  从脑损伤中创建神经翻译模型
      4.1  借鉴脑损伤研究
      4.2  语际转换障碍
        4.2.1  强制翻译
        4.2.2  无法翻译
        4.2.3  矛盾翻译
        4.2.4  无理解翻译
      4.3  研究范围
        4.3.1  左脑还是右脑
        4.3.2  独特的语际转换
        4.3.3  译入译出
        4.3.4  词和概念
        4.3.5  翻译单位决定神经网络
      4.4  综合分析
        4.4.1  翻译路径的神经结构模型
        4.4.2  同声传译系统的神经模型
      4.5  解释说明
      4.6  从静态图纸到动态画面
    第5章  翻译方向性的动态研究
      5.1  翻译方向的意义
      5.2  翻译方向性的多维特征
        5.2.1  功能性神经影像证据
        5.2.2  电生理证据
        5.2.3  心理语言证据
      5.3  译入译出评析
      5.4  步入正途
    第6章  翻译单位决定翻译过程
      6.1  翻译过程的原材料
      6.2  构思翻译单位
      6.3  词汇和句子翻译单位的时空关联
        6.3.1  功能性神经影像证据
        6.3.2  电生理证据
        6.3.3  心理语言证据
      6.4  整合研究
      6.5  翻译单位:从忽略到敏感
    第7章  口译员的大脑
      7.1  自塑艺术
      7.2  同声传译或极端双语加工
      7.3  口译专长培养
        7.3.1  本质有别,速度更快
      7.4  专长持续变化(愈来愈强)
        7.4.1  大脑与同传的互相阐释
      7.5  语际转换系统的可塑性
    第8章  正在发生的故事
      8.1  阁楼游记
      8.2  研究问题与答案
      8.3  优势

      8.4  不足
      8.5  需求评估
        8.5.1  拓展与整合的科学研究
        8.5.2  行之有效的机构建设
      8.6  结语
    作者简介
    参考文献
    索引(英汉对照)
    译后记

同类热销排行榜

推荐书目

  • 孩子你慢慢来/人生三书 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家授权《孩子你慢慢来》20周年经典新版。她的《...

  • 时间简史(插图版) 相对论、黑洞、弯曲空间……这些词给我们的感觉是艰深、晦涩、难以理解而且与我们的...

  • 本质(精) 改革开放40年,恰如一部四部曲的年代大戏。技术突变、产品迭代、产业升级、资本对接...

更多>>>