-
内容大纲
《翻译史研究》为香港中文大学翻译研究中心策划推出的学术期刊,专注中国翻译史的专题研究,是全球首种以中国翻译史为核心领域的专业刊物。本刊自2025年起复刊,由东方出版中心合作出版,延续严谨的学术传统,同时强化学术委员会与编辑团队建设,协力推动中国翻译史研究。本辑议题涵盖邝如丝的跨国文学翻译等,呈现当代中国翻译史研究的多元面向与最新成果。 -
作者介绍
王宏志,香港大学文学士及哲学硕士,英国伦敦大学亚非学院哲学博士,主修翻译及现代中国文学。现任香港中文大学人文学科讲座教授、翻译系主任、翻译研究中心主任、上海复旦大学中文系及上海外国语大学高级翻译学院兼职教授及博导。曾任新加坡南洋理工大学文学院院长、人文与社会科学院院长、人文学科研究所所长、香港中文大学文学院副院长、人文学科研究所所长、中国文化研究所副所长、香港文化研究中心主任、国际交换处副处长。研究范围主要包括20世纪中国文学及政治、晚清以来中国翻译史、香港文化研究。出版专作有《翻译与近代中国》、《翻译与文学之间》、《重释“信达雅”:二十世纪中国翻译研究》、《鲁迅与“左联”》等十余种。 -
目录
作为知识之翻译的汉文训读
沈国威 王侃良
1752年葡萄牙遣华使团国书研究
卢春晖
1792-1845年间清朝中央的危机翻译管理
邓科
再论马礼逊《华英·英华字典》传入日本的一些问题
陈力卫
宗教与博物
卫三畏“博物学通讯”中对麒麟的翻译帅司阳
林则徐《谕各国夷人呈缴烟土稿》具结要求的前前后后
从“人即正法”的翻译谈起王宏志
知识转型中的文化张力
严复思想的“两极性”分析黄克武
俾斯麦传记的跨文化翻译
从明治日本到晚清中国崔文东
奚若
活跃在清末民初译坛的通才式译者邹振环
“古雅”的跨文化书写
王国维与《教育世界》中的“译阿文格随笔”张丽华
光影之间
邝如丝的跨国之旅与文学翻译黄若泽
早期英国汉学的学问之路与翻译成果
以万宁(1772-1840)为中心的考察巴雷特著,庄驰原译
稿约
撰稿体例
同类热销排行榜
- 目送/人生三书
-
21世纪的《背影》 + 感人至深的“生死笔记”+ 龙应台亲手摄影 + 跨三代共读的人生之书!
华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家...
- 顾城的诗(金版)(精)/蓝星诗库
- 人类群星闪耀时(插图本)/译林名著精选
- 牛津高阶英汉双解词典(附光盘第8版)(精)
- 文化苦旅(新版)
- 摆渡人
- 解忧杂货店(精)
- 骆驼祥子
- 曾国藩(又笨又慢平天下)
- 查令十字街84号(珍藏版)(精)
推荐书目
-

孩子你慢慢来/人生三书 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家授权《孩子你慢慢来》20周年经典新版。她的《...
-

时间简史(插图版) 相对论、黑洞、弯曲空间……这些词给我们的感觉是艰深、晦涩、难以理解而且与我们的...
-

本质(精) 改革开放40年,恰如一部四部曲的年代大戏。技术突变、产品迭代、产业升级、资本对接...
[
