-
内容大纲
这是一部为祝贺著名翻译史学者王宏志教授七秩寿诞编撰的专题论文集。深耕翻译史领域四十余载的王宏志教授,作为香港中文大学翻译学科的核心领航人,多年来主持《译丛》、创办专业学刊,搭建起贯通中西的翻译史研究学术网络,更以数十年的育人心力,托举一代代青年学人成长为学界骨干。
文集集结陈力卫、黄克武、邹振环等二十三位跨领域知名学者的最新研究成果,覆盖晚清民国译坛考辨、近代概念译释、跨文化译介实践、翻译学科理论探索等多个核心议题,既是学界同仁与门下弟子向深耕译史、奖掖后进的王宏志教授呈上的一份学术致敬,也收录了当前翻译史、近代文化史领域诸多极具启发性的前沿思考,兼具祝寿的人文温度与扎实的学术价值。 -
作者介绍
-
目录
麦都思《英和和英语汇》(1830)的底本问题
陈力卫
自然辩证法思想早期在华传播路径
以《自然辩证法》两部导读译本为考察对象——高 晞
文化立场与概念选择:以《博物通书》中“电气”翻译为例
郭 盛 聂馥玲
“伦理”的缺席:严译《天演论》的“天道”重构
黄克武
循名责实,审意而译:中国古算典籍英译例说
纪志刚
译者与时代:从中长时段视角再评卫礼贤的跨文化翻译实践
李雪涛
作为知识之翻译的汉文训读
沈国威
民国的学位制与国文研究生培养
沈卫威
论汉语翻译文学的多学科视域
宋炳辉
从近代到“五四”翻译观的演变
汤哲声
区域翻译史:中国翻译史研究的新方向
王建开
《狂人日记》与“超人”的跨文化协商
以安德烈耶夫小说《思想》为媒介——张丽华
翻译与权力:晚清政治话语的生成
章 清
伍况甫、伍蠡甫:复旦翻译双星
邹振环
众声喧哗的晚清译界
以《基督山伯爵》译本为中心——禹 玲
为美国读者制造“洋车夫”:《骆驼祥子》英译本出版史钩沉
黄若泽
国剧运动之后:余上沅与《可嘉的克莱敦》(1929)的翻译
李佳伟
“抒情传统”的现代追求
1936年陈世骧《中国现代诗选》译介研究——李 立
伪装的“重译”
黄思骋文学语言观的实践——刘韵柔
谁是“唐三藏”
重勘“五种不翻”的提出者——陶 磊
自译者的自知之明
胡适之《说儒》在域外的首次亮相——吴日英
当“家庭”称为“知识”:易家钺对爱尔华特家庭观的译介(1918—1923)
闫彩萍
同类热销排行榜
- 目送/人生三书
-
21世纪的《背影》 + 感人至深的“生死笔记”+ 龙应台亲手摄影 + 跨三代共读的人生之书!
华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家...
- 顾城的诗(金版)(精)/蓝星诗库
- 人类群星闪耀时(插图本)/译林名著精选
- 牛津高阶英汉双解词典(附光盘第8版)(精)
- 文化苦旅(新版)
- 摆渡人
- 解忧杂货店(精)
- 骆驼祥子
- 曾国藩(又笨又慢平天下)
- 查令十字街84号(珍藏版)(精)
推荐书目
-

孩子你慢慢来/人生三书 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家授权《孩子你慢慢来》20周年经典新版。她的《...
-

时间简史(插图版) 相对论、黑洞、弯曲空间……这些词给我们的感觉是艰深、晦涩、难以理解而且与我们的...
-

本质(精) 改革开放40年,恰如一部四部曲的年代大戏。技术突变、产品迭代、产业升级、资本对接...
[
