-
内容大纲
本辑《翻译研究与教学》由康志峰主编,首论聚焦AI时代体认口译学前沿议题,深入探究人机协同模式下译员的“体认”重构路径,锚定智能口译场景下译学研究的新方向。
专辑设置两大特色专栏:“体认译学”栏目由王寅主持,围绕意象研究、蒙古族歌曲《鸿雁》英译解析、AI促学口笔译对比等维度展开,深化体认译学理论的场景应用;“译者行为研究”栏目由周领顺主持,梳理“译者行为研究”核心内涵,依托三位一体评价系统完成《金银岛》译本对比、《难经》译员群体知识重构行为考察,完善译者行为批评的研究框架。
此外,专辑覆盖文化与传播、AI+大翻译、术语翻译三大板块,从中原文化外宣、中医药译介、杜甫诗歌译传,到大语言模型隐喻翻译本土化优势、翻译教育范式转型,再到秦汉官名英译、白酒术语外宣等多议题展开实证与理论结合的探讨,贴合智能时代译学发展趋势,兼具学术前瞻性与实践指导性。 -
作者介绍
-
目录
主编首论
AI时代体认口译学探蠡:人机协同模式下译员“体认”重构
体认译学(栏目主持人:王寅)
体认翻译学视野下的意象研究
蒙古族歌曲《鸿雁》英译“体认”解析
体认译学视角下AI促学口笔译对比研究
译者行为研究(栏目主持人:周领顺)
作为关键词的“译者行为研究”
译者行为批评三位一体评价系统下《金银岛》两译本比较研究
译者行为批评视域下《难经》译者群体中医药知识重构行为研究
文化与传播
文化强国视域下中原文化外宣文本的翻译策略与传播理路——以《中华源·河南故事》为例
基于语料库的中医药药膳翻译特征分析及海外传播路径研究
英语世界杜甫诗歌“三位一体”译传研究
基于多模态的昆曲《牡丹亭》字幕英译效果重构研究
AI+大翻译
大语言模型在隐喻翻译中的本土化优势研究——基于ChatGPT与DeepSeek的量化对比研究
从“译匠”到“全人”——新时代翻译教育的范式转型与学生信念实证研究
术语翻译
识解视域下秦汉官名核心词语英译研究
体认翻译观下的白酒术语外宣研究
同类热销排行榜
- 目送/人生三书
-
21世纪的《背影》 + 感人至深的“生死笔记”+ 龙应台亲手摄影 + 跨三代共读的人生之书!
华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家...
- 顾城的诗(金版)(精)/蓝星诗库
- 人类群星闪耀时(插图本)/译林名著精选
- 牛津高阶英汉双解词典(附光盘第8版)(精)
- 文化苦旅(新版)
- 摆渡人
- 解忧杂货店(精)
- 骆驼祥子
- 曾国藩(又笨又慢平天下)
- 查令十字街84号(珍藏版)(精)
推荐书目
-

孩子你慢慢来/人生三书 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家授权《孩子你慢慢来》20周年经典新版。她的《...
-

时间简史(插图版) 相对论、黑洞、弯曲空间……这些词给我们的感觉是艰深、晦涩、难以理解而且与我们的...
-

本质(精) 改革开放40年,恰如一部四部曲的年代大戏。技术突变、产品迭代、产业升级、资本对接...
[
