-
内容大纲
英语世界的中国古代女诗人研究是指英语世界的人们对中国古代女诗人及其诗作的译介与研究。本书以中国古代女诗人及其作品在英语世界的译介、传播、接受和研究情况为研究对象,运用文献学与思想史相结合的方法,并借鉴变异学、阐释学、接受美学等相关理论,通过对英语世界中国古代女诗人译介、研究成果的概况总览,以及对代表专家、代表性著作的深入分析,考察英语世界中国古代女诗人研究的万象百态和丰富内容,展现英语世界中国古代女诗人研究的特点及内涵,揭示其中蕴含的规律及个性。 -
作者介绍
何嵩昱,女,教授,博士生导师,比较文学与世界文学专业博士,国家级普通话水平测试员,中国文艺理论家协会会员,韩国东亚人文学会会员,曾任教于韩国岭南大学。曾先后在国内外各级各类学术期刊上发表论文近三十篇,出版专著两部。主持并完成国家级、省级、校级社科基金项目多项。 -
目录
绪论
第一章 译介与传播
第一节 滥觞期(1589一1920年):“诗神远游”不列颠
一 发端英国
二 译介粗浅
第二节 发展繁荣期(20世纪20一90年代):“兰舟”漂洋行欧美
一 译介进入自觉状态
二 传播范围渐宽,翻译内容渐广
三 译介和传播队伍迅速壮大、成分多元化
第三节 深化延展期(20世纪90年代至今):“彤管清徽”探深源
一 译介内容丰富,传播范围深广
二 手段多样化
三 走向系统化和学理化
第二章 过滤与变异
第一节 翻译文本的选择倾向与文化过滤
一 聚焦著名诗人
二 关注妓女/交际花诗人
三 偏好“艳情”诗.突出“情色”色彩
四 观照“冷门”诗人
第二节 译介策略的选择及变异特点
一 外交官的译本:以介绍和传播文化为目的的“文化过滤”
二 诗人的译本:以表达自我为目的的“创造性叛逆”
三 学者的译本:以文本还原为目的的“忠实”
四 华人的译本:“归化”与“异化” 的融合
第三章 研究与阐释
第一节 20世纪90年代之前的研究方向和特色
第二节 20世纪90年代以后的研究方向和特色
第三节 主要研究者及其研究内容
一 孙念礼及其班昭研究
二 胡品清及其李清照研究
三 罗溥洛及其贺双卿研究
四 珍妮·拉森及其唐代女诗人研究
五 管佩达及其佛道女诗人研究
六 孙康宜等人及她们的明清女诗人研究
第四章 视角与创新
第一节 西方文论视域下的中国古代女诗人研究
一 新批评:宇文所安对《<金石录>后序》的细读
二 平行比较:谭大立等人对李清照的研究
三 精神分析学:伊鲁明对唐代女诗人的研究
四 女权主义批评:柴杰对汉魏晋女诗人的研究和艾朗诺对李清照接受史的研究
第二节 英语世界中国古代女诗人研究的创新性及借鉴意义
一 西学中用
二 中西结合,平等对话
三 疑而求新
第五章 接受与他国化
第一节 叩寂寞以求音:英语世界仿中国古代女诗人的诗歌创作
一 艾米·洛威尔的仿中国诗:“新诗运动”中的他国化产品
二 卡洛琳·凯瑟的仿中国诗:美国现代版的闺怨诗
第二节 过天堂而留影:其他文学作品中的中国古代女诗人
一 《孟沂的故事》与《问流水》中的薛涛形象
二 《天堂过客》中的鱼玄机形象
结语
附录 主要论著中诗人及诗题中英文对照表
参考文献
同类热销排行榜
- 摆渡人14.4
- 目送/人生三书17.2
- 骆驼祥子10
- 乖摸摸头14.4
- 解忧杂货店(精)15.8
- 三体(Ⅲ死神永生)/中国科幻基石丛书15.2
- 我与世界只差一个你14.4
- 文化苦旅(新版)15.92
- 查令十字街84号(珍藏版)(精)14
- 看见15.92
推荐书目
-
孩子你慢慢来/人生三书 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家授权《孩子你慢慢来》20周年经典新版。她的《...
-
时间简史(插图版) 相对论、黑洞、弯曲空间……这些词给我们的感觉是艰深、晦涩、难以理解而且与我们的...
-
本质(精) 改革开放40年,恰如一部四部曲的年代大戏。技术突变、产品迭代、产业升级、资本对接...