欢迎光临澳大利亚新华书店网 [登录 | 免费注册]

    • 印度文学在中国(百年译介与传播)
      • 作者:曾琼|责编:李强
      • 出版社:商务印书馆
      • ISBN:9787100205320
      • 出版日期:2021/12/01
      • 页数:436
    • 售价:63.2
  • 内容大纲

        这部著作全面介绍、分析了整个20世纪,包括21世纪开端时期,印度文学在中国的译介传播情况,强化了此前长期被忽视的现象与环节,尤其突出了对民国时期印度文学、印度不同语种文学和大众文艺的研究。
        本书既是研究中国东方学、印度学学术史的专著,同时其本身也是中国东方学、印度学学术史的一部分。通过它,读者可以对这个知识领域有一个相对完整的了解。
  • 作者介绍

        曾琼,北京外国语大学亚洲学院教授、南亚研究中心主任,中国南亚语种学会副秘书长,中国印度文学学会常务理事。研究方向为东方文学、中印文学比较研究、泰戈尔研究。出版《〈吉檀迦利〉翻译与接受研究》(2014)、《从宗教到哲学:西方思想起源研究》(合译,2014)等学术专著、译著4部,在海内外发表学术论文计40余篇,参编教材多部。主持完成国家社科青年基金项目、省部级社科项目各一项,参与完成国家社科基金重大项目、重点项目、一般项目和教育部项目多项。获天津市第十五届社会优秀成果奖(二等奖)、中国外语非通用语优秀科研成果著作类二等奖等。
  • 目录

    绪论
    第一章  世纪上半叶印度文学在中国的译介与传播
      第一节  苏曼殊与印度文学
      第二节  郑振铎的印度文学译介
      第三节  徐梵澄印度经典汉译述评
    第二章  两大史诗在世纪的译介与研究
      第一节  译介与研究概述
      第二节  《罗摩衍那》的译介与研究
      第三节  《摩诃婆罗多》的翻译研究
    第三章  梵语古典诗歌戏剧在世纪中国
      第一节  译介与研究概述
      第二节  迦梨陀娑作品研究
    第四章  泰戈尔作品在中国的译介、研究与影响
      第一节  泰戈尔作品译介与研究概况
      第二节  泰戈尔戏剧在中国的译介、研究与传播——以《邮局》为例
      第三节  泰戈尔对冰心的影响
      第四节  王统照对泰戈尔文学的吸收与超越
    第五章  印地语文学译介研究
      第一节  译介与研究述评
      第二节  普列姆昌德译介与研究述评
    第六章  乌尔都语与孟加拉语文学的译介研究
      第一节  乌尔都语文学的译介与研究
      第二节  孟加拉语文学的译介与研究
    第七章  其他语种文学与佛教文学、民间文学、印度英语文学译介研究
      第一节  其他语种文学、佛教文学、民间文学
      第二节  印度英语文学的译介与研究述评
    第八章  印度文艺理论与文学史译介与研究
      第一节  印度文艺理论译介与研究
      第二节  文学史的译介述评
    第九章  印度电影在当代中国的传播
      第一节  印度电影与印度文学文化
      第二节  印度电影在中国的传播与接受
      第三节  印度电影的中国境遇及意义探析
    第十章  当代中国游记中的印度书写
      第一节  被记录的印度风景
      第二节  典型印度形象解读
      第三节  印度形象与文化想象
    结语
    参考文献
    后记

推荐书目

  • 孩子你慢慢来/人生三书 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家授权《孩子你慢慢来》20周年经典新版。她的《...

  • 时间简史(插图版) 相对论、黑洞、弯曲空间……这些词给我们的感觉是艰深、晦涩、难以理解而且与我们的...

  • 本质(精) 改革开放40年,恰如一部四部曲的年代大戏。技术突变、产品迭代、产业升级、资本对接...

更多>>>