-
内容大纲
本书主要研究周氏二兄弟、张爱玲、沈从文、路翎以及钱锺书等中国现代文学重要作家作品和莫言、苏童、严歌苓、吉狄马加、余华、迟子建、洛夫、叶兆言、王小波和麦加等中国当代文学重要作家作品在英语世界的有效传播,对从事中国现当代文学研究和译介活动的21位英语世界的汉学家进行全方位考察,跟踪和研究这些汉学家的成长背景、汉学生涯、英译历程、移译理念、价值认同、相关影响及存在问题,为跨文化跨学科背景下的翻译研究和翻译学科的建立提供理论参照和实践样例,也为讲好中国故事和实现文明互鉴略尽绵薄。 -
作者介绍
朱振武,文学博士,外国文学与翻译博士后,作家,翻译家,上海师范大学外国文学研究中心上任,教授、博士生导师,国家重点学科比较文学与世界文学学科带头人。 中国作家协会会员,中国外国文学学会副秘书长,全国美国文学研究会常务理事,上海市作家协会理事及外国文学专业委员会副主任,上海市外国文学学会副会长暨翻译研究委员会主任,中国认知诗学研究会剐会长,中国认知翻译研究会副会长;《世界文学研究论坛》(Forum for World Literature Studies)主编;北京大学等多所高校特聘教授。 已经完成国家哲学社会科学课题3项,正在主持国家重点项目1项,获得省部级项目及奖项多种;出版著作15部,编著50多种,译著30多种;发表期刊论文200多篇,报纸文章100多篇;小说、诗歌等创作多种。主持译介的《达·芬奇密码》等丹·布朗系列文化悬疑小说及相关研究书籍引起轰动,100多家主流媒体作了专题报道。 -
目录
绪言 中国文学英译研究现状透视
第一章 汉学家与中国现代文学的英语传播
一 品猫城方家莱尔,读狂人才子去矣——美国汉学家莱尔译鲁迅
二 似散却凝习古典,似繁却精聚二周——英国汉学家卜立德译周氏二兄弟
三 他乡得遇真知己,彼岸终逢心爱人——美国汉学家金介甫译沈从文
四 拔群慧眼斑窥豹,论世元机史证文——美国汉学家邓腾克译鲁迅和路翎
五 倾城恋迷二金锁,半生缘聚一爱玲——美国汉学家金凯筠译张爱玲
六 马桥词典连色戒,故事新编系诗玲——英国汉学家蓝诗玲译鲁迅
七 北美雷锋勤喜剧,国学泰斗选哲良——美国汉学家雷勤风译钱锺书
第二章 汉学家与中国当代文学的英语传播(上)
一 诺奖助推成谟业,文学引进数浩文——美国汉学家葛浩文译莫言
二 弱冠柔翰读放翁,天命之年挂红灯——加拿大汉学家杜迈可译苏童
三 汉学立异植黄土,移理标新传澳洲——澳大利亚汉学家杜博妮译阿城
四 少恋西游迷华典,长专汉学醉金山——英国汉学家韩斌译严歌苓
五 玄机博证中西道,妙笔联吟英汉诗——美国汉学家梅丹理译吉狄马加
第三章 汉学家与中国当代文学的英语传播(中)
一 古今文薮百无一,中西交汇自无一——英国汉学家白亚仁译余华
二 额尔古纳追子建,民族文学看穆实——美国汉学家徐穆实译迟子建
三 无迹可寻羚挂角,忘机相对鹤梳翎——美国汉学家陶忘机译洛夫
四 缘起音乐谱汉曲,情终译事正三观——美国汉学家琼斯译余华
五 心系两国跨双语,鹏展万里飞重洋——美国汉学家罗鹏译连科余华
第四章 汉学家与中国当代文学的英语传播(下)
一 贵州支教看新星英伦主业重歌苓——英国汉学家狄星译严歌苓
二 长恨歌中译安忆金陵城里研兆言——美国汉学家白睿文译安忆兆言
三 溟海苍茫谁作友重山迢递我为媒——美国汉学家陶建译王小波
四 解密小说有高手谍战文学见佳人——英国汉学家米欧敏译麦家
结语 中国文学英译的困顿与出路
附录
一 莫言为什么能获诺奖?真正的原因并不是人们通常认为的那样
二 拿出“最好的中国”——朱振武访谈闵福德
三 让“影子部队”登上世界文学舞台的前台——朱振武对话谢天振
四 鲁迅文学奖翻译奖空缺引发的思考:值得玩味的空缺
五 文学翻译的良心与操守
六 汉学家姓名中英文对照表
参考文献
索引
同类热销排行榜
- 摆渡人14.4
- 目送/人生三书17.2
- 骆驼祥子10
- 乖摸摸头14.4
- 解忧杂货店(精)15.8
- 三体(Ⅲ死神永生)/中国科幻基石丛书15.2
- 我与世界只差一个你14.4
- 文化苦旅(新版)15.92
- 查令十字街84号(珍藏版)(精)14
- 看见15.92
推荐书目
-
孩子你慢慢来/人生三书 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家授权《孩子你慢慢来》20周年经典新版。她的《...
-
时间简史(插图版) 相对论、黑洞、弯曲空间……这些词给我们的感觉是艰深、晦涩、难以理解而且与我们的...
-
本质(精) 改革开放40年,恰如一部四部曲的年代大戏。技术突变、产品迭代、产业升级、资本对接...