-
内容大纲
本论文集从文学、语言学、传播学、文化学等视角对中国、英国、美国、俄罗斯等国的儿童文学创作进行深入探讨,研究经典翻译理论视域下的儿童文学作品翻译、中国儿童文学在欧美国家的译介;介绍儿童文学作品中塑造的儿童形象、成人形象,反映抗争精神;阐释中国儿童文学国外传播路径;依托语料库方法分析儿童文学作品语言特征。 -
作者介绍
-
目录
上篇 语言学视角下的中外儿童文学
语言主观性视角下儿童文学话语构建机制
基于语料库的尼·诺索夫儿童文学语言特征分析——以小说《马列耶夫在学校和家里》为例儿童幻想文学中游戏精神的翻译策略——以赵元任译《爱丽丝漫游奇境记》为例
中国民间故事俄罗斯译介研究及其对中国文化走出去的启示(2000-2020)
翻译目的论视角下《爱丽丝梦游仙境》中文译本翻译特点研究——以李敏中、陈复庵两个译本为例
以泰特勒的翻译三原则解析《莎士比亚的美丽故事》中文译本
儿童文学翻译中归化和异化策略研究——以《夏洛的网》译本为例
体认语言学视域下的儿童文学语言使用认知机制研究
基于语料库的儿童文学作品检索分析——以中篇小说《丑八怪》为例
21世纪前不同时期的中国儿童文学翻译研究(从晚清时期到20世纪八九十年代)
儿童文学作品集《野鸭子再见》翻译实践分析
翻译目的论视角下《安徒生童话》中文译本对比研究——以叶君健、任溶溶两个译本为例
基于盖达尔小说《天蓝色的杯子》语料库的构建与研究
下篇 文学视角下的中外儿童文学
跨文化视角下中国儿童文学文化传播路径
以《团的儿子》和《小兵张嘎》为例的中俄“孩子”形象对比分析
基于叙事学角度的布雷乔夫儿童科幻《大战微型人》分析
文学批评理论视阈下儿童文学发展及批评
《老古玩店》的儿童文学作品属性研究——基于深度阅读视角
从视觉文化视角探究幼儿文学的阅读
《远大前程》中儿童皮普的抗争精神
俄罗斯童话中的“水”意象探究
左琴科《姐弟俩》中的孩子与成人
俄罗斯儿童文学中的植物形象——以《野鸭子再见》为例
小说《尼基塔的童年》中的儿童形象分析
俄罗斯儿童文学作品集《顽猴小不点儿》的动物形象研究
同类热销排行榜
- 摆渡人14.4
- 目送/人生三书17.2
- 骆驼祥子10
- 乖摸摸头14.4
- 解忧杂货店(精)15.8
- 三体(Ⅲ死神永生)/中国科幻基石丛书15.2
- 我与世界只差一个你14.4
- 文化苦旅(新版)15.92
- 查令十字街84号(珍藏版)(精)14
- 看见15.92
推荐书目
-
孩子你慢慢来/人生三书 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家授权《孩子你慢慢来》20周年经典新版。她的《...
-
时间简史(插图版) 相对论、黑洞、弯曲空间……这些词给我们的感觉是艰深、晦涩、难以理解而且与我们的...
-
本质(精) 改革开放40年,恰如一部四部曲的年代大戏。技术突变、产品迭代、产业升级、资本对接...