欢迎光临澳大利亚新华书店网 [登录 | 免费注册]

    • 毛姆作品在中国译介的译者伦理研究/融通中西翻译研究论丛
      • 作者:鄢宏福|责编:包灵灵
      • 出版社:浙江大学
      • ISBN:9787308244824
      • 出版日期:2024/02/01
      • 页数:206
    • 售价:27.2
  • 内容大纲

        英国作家威廉·萨默塞特·毛姆是是二十世纪英语世界最畅销的作家之一,自20世纪20年代引入中国之后,经过了近一个世纪的译介和传播,两度出现“毛姆热”,译介历史之久、形态之丰、译者之众、读者之多、影响之广,堪称外国文学翻译中的一个典型。本书是作者所承担2018年度教育部人文社会科学研究青年基金项目“毛姆在中国的译介与接受研究”的成果,是近十年来聚焦毛姆作品在中国译介与接受的学术阅读、翻译与思考。主体内容包括:毛姆作品在中国的译介与研究综述,毛姆作品的译介潜力,译介环境嬗变及传播媒介演进,代表作品译者及译本研究,作品受众研究等。
  • 作者介绍

        鄢宏福,文学博士,中南大学外国语学院副教授。译有斯蒂芬金作品系列《11/22/63》《失重》《格温迪的按钮盒》《失眠》以及《毛姆短篇小说选》《拯救意大利》《法国大革命》等作品。主要研究方向为翻译理论与实践。
  • 目录

    第一章  绪论
      第一节  研究缘起与问题
      第二节  研究方法与研究意义
      第三节  本书结构
    第二章  毛姆作品在中国的译介与研究综述
      第一节  毛姆作品在中国的译介纵览
      第二节  毛姆翻译研究现状与不足
    第三章  毛姆译者伦理关系考察框架
      第一节  翻译伦理与译者伦理
      第二节  毛姆译者伦理关系网络
    第四章  译者与作者:认知与亲近
      第一节  译者对毛姆经典地位的认知
      第二节  译者对毛姆作品特质的认识
    第五章  译者与文化和出版:选择与契合
      第一节  环境嬗变与译者选材
      第二节  媒介演进与译介途径
      第三节  译者与出版机构合作
    第六章  译者与原文:再现与重塑
      第一节  再现原文内容与形式
      第二节  重塑原文意象与形象
      第三节  译者之间的相互影响
    第七章  译者与读者:交往与影响
      第一节  译者的读者意识与行为
      第二节  读者行为对译者的影响
    第八章  毛姆译者的伦理取向与启示
      第一节  毛姆译者“存异”与“和谐”伦理取向
      第二节  “存异”与“和谐”译者伦理的启示
    第九章  结语
    参考文献
    附录A  毛姆作品年表
    附录B  毛姆短篇小说集中译本一览表
    后记

推荐书目

  • 孩子你慢慢来/人生三书 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家授权《孩子你慢慢来》20周年经典新版。她的《...

  • 时间简史(插图版) 相对论、黑洞、弯曲空间……这些词给我们的感觉是艰深、晦涩、难以理解而且与我们的...

  • 本质(精) 改革开放40年,恰如一部四部曲的年代大戏。技术突变、产品迭代、产业升级、资本对接...

更多>>>