-
内容大纲
本书属于英美文学翻译方面的著作,由导言、英美文学历史及风格演变、翻译概述、英美文学翻译理论研究、东西方思维方式与比较研究、翻译的可译性限度和英美文学翻译实践研究构成。全书以英美文学翻译理论与实践为研究对象,分析英美文学历史及风格演变和英美文学的翻译理论后,开展东西方思维方式与比较、翻译的可译性限度和英美文学翻译实践研究。本书对于从事英美文学,翻译理论等方面的专门研究者和相关从业人员具有学习与参考价值, -
作者介绍
张莎,南阳理工学院讲师。研究方向:英语教学、英美文学、中国文化对外传播研究。科研成果:主持参与省市级科研7项,出版教材3部、专著2部。 -
目录
第一章 导言
第一节 英美文学概念界定
第二节 英美文学的意义与功能
第三节 英美文学思潮
第二章 英美文学历史及风格演变
第一节 英国文学的历史溯源
第二节 英国文学的风格演变历程
第三节 美国文学的历史溯源
第四节 美国文学的风格演变历程
第三章 文学翻译概述
第一节 文学翻译的定义与翻译本质
第二节 文学翻译中译者应具备的素质
第三节 文学翻译的艺术性原则
第四节 文学翻译的风格探究
第四章 英美文学翻译理论研究
第一节 英美文学翻译前的文本分析与历史文化情境分析
第二节 英美文学翻译的笔法分析
第三节 英美文学翻译的句法与节奏解析
第四节 英美文学翻译的语篇理论
第五章 汉英语言比较与翻译研究
第一节 汉英语言的基本差异
第二节 汉英词汇对比与翻译
第三节 汉英句法对比与翻译
第四节 汉英语篇对比与翻译
第六章 翻译的可译性限度
第一节 翻译的可译性与可译性限度
第二节 英美文学翻译的修辞可译性限度
第三节 英美文学翻译的委婉语可译性限度
第七章 英美文学翻译实践研究
第一节 跨文化背景下英美诗歌翻译实践
第二节 跨文化背景下英美散文翻译实践
第三节 跨文化背景下英美小说翻译实践
参考文献
同类热销排行榜
- 摆渡人14.4
- 目送/人生三书17.2
- 骆驼祥子10
- 乖摸摸头14.4
- 解忧杂货店(精)15.8
- 三体(Ⅲ死神永生)/中国科幻基石丛书15.2
- 我与世界只差一个你14.4
- 文化苦旅(新版)15.92
- 查令十字街84号(珍藏版)(精)14
- 看见15.92
推荐书目
-
孩子你慢慢来/人生三书 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家授权《孩子你慢慢来》20周年经典新版。她的《...
-
时间简史(插图版) 相对论、黑洞、弯曲空间……这些词给我们的感觉是艰深、晦涩、难以理解而且与我们的...
-
本质(精) 改革开放40年,恰如一部四部曲的年代大戏。技术突变、产品迭代、产业升级、资本对接...