欢迎光临澳大利亚新华书店网 [登录 | 免费注册]

    • 文学翻译探索/中华翻译研究文库/中华译学馆
      • 作者:王理行|责编:包灵灵|总主编:许钧
      • 出版社:浙江大学
      • ISBN:9787308260367
      • 出版日期:2025/03/01
      • 页数:301
    • 售价:35.2
  • 内容大纲

        本书以作者近四十年的外国文学书刊编辑出版生涯、作者个人的文学翻译实践和作者与全国数十所高校外语院系师生长期的学术交流为基础,以作者一直倡导并反复阐释的文学翻译的全面忠实观为核心,从宏观与微观上对文学翻译的方方面面进行了细致、深入而又独到的思考与探索。全书分为文学翻译的全面忠实观、文学翻译断想、文学翻译研究评析、文学翻译与出版、凝眸文学翻译前辈等五个部分,每篇不论长短,都是兴之所至、有感而发,都有独特的视角、值得关注的材料和独到的观点。
  • 作者介绍

        王理行,浙江义乌人。1985年7月毕业于南京大学外国语言文学系,后在南京大学中国语言文学系毕业并获硕士、博士学位。一直从事外国文学书刊编辑工作,曾任《译林》杂志社社长兼执行主编等职,现为浙江越秀外国语学院教授、译林出版社编审,兼任江苏省翻译协会副会长等。迄今共发表中外文学、翻译、出版等方向各类文章约300篇,有著作《文学翻译探索》,译著《金银岛》《专使》等。
  • 目录

    第一辑  文学翻译的全面忠实观
      文学翻译的全面忠实观
      论文学翻译批评——以《红与黑》和《堂吉诃德》的汉译批评为例
      文学翻译还需要忠实吗?
      文学翻译评奖,是一种倡导,一种引领——第五届戈宝权文学翻译奖评奖综述
      论Chinese American Literature的中文译名及其界定
      论美国华裔作家的姓名问题
      一部小说断断续续翻译了24年——亨利·詹姆斯的《专使》译后记
      藜蓓黛?自由?——《自由小姐》中人名译名引发的争议
      世上并无瑞典文学院,美国没有国家图书奖
      “Stay hungry. Stay foolish.”怎么译?
      den是什么?
    第二辑  文学翻译断想
      “纯粹的汉语”已不复存在——略论文学翻译对现代汉语形成与发展的作用
      忠实、通顺与“公共性的语言”
      文学翻译需要“点烦”吗?
      出色的译作:既经得起读,又经得起对
      习惯1990年代
      作家说的话也不能句句当真——由汤亭亭在译林出版社的座谈会所想到的
      应尽量从作家创作的原文翻译文学名著
      名著不厌多回译
    第三辑  文学翻译研究评析
      跨世纪的“翻译漫谈”
      二十世纪中国文学翻译的一次梳理与总结
      文学翻译批评学的雏形——评《文学翻译批评研究》
      如何评价文学翻译作品——读《文学翻译批评研究》
      中西译学理论的集大成者——许钧新著《翻译论》的诞生
      文学翻译批评的一次成功尝试——兼评许钧主编的《文字、文学、文化——〈红与黑〉汉译研究》
      给《翻译思考录》投上一票
    第四辑  文学翻译与出版
      诺贝尔文学奖与中国的外国文学出版——以我与诺贝尔文学奖的因缘为例
      诺贝尔文学奖与外国文学出版——外国文学翻译出版四人谈
      找译者难
      文学翻译界将呈现“女性的天空”
      “阿多尼斯诗歌短章选”中文版书名诞生记
      “献给薛庆国”——阿多尼斯中国题材长诗《桂花》献词历险记
      翻译的需求与机会
      可读性:期刊的生命线——写在《译林》百期之际
      外国文学翻译出版是否要有准入制
      防治艾滋病:国际文学翻译出版界在行动
      关键在于把好编辑关
      再谈编辑的把关问题
      别了,《东方翻译》!
      《蓝胡子》情节血腥恐怖?
    第五辑  凝视文学翻译前辈
      “天书”和破译“天书”的人——萧乾、文洁若夫妇与《尤利西斯》
      叶君健与安徒生童话
      “志同道不合”的一对文坛老人——访赵瑞蕻和杨苡
      翻译,将伴她到永远——杨苡的文学翻译人生
      戈宝权先生与译林

      难以忘怀的一次谈话——忆初见施咸荣先生
      为人为文都实在——李文俊印象
      《野草在歌唱》的译者署名——王科一、王蕾父女跨时空的“合作”
      翻译太难,我还在学——访翻译家梅绍武先生
      一个以文学自娱自乐的人——记朱炯强教授
      他只想说明自己学过英语——记中年学者张柏然
      这辈子离不开翻译——访著名翻译家许钧
    我的笔名的故事——代后记  

推荐书目

  • 孩子你慢慢来/人生三书 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家授权《孩子你慢慢来》20周年经典新版。她的《...

  • 时间简史(插图版) 相对论、黑洞、弯曲空间……这些词给我们的感觉是艰深、晦涩、难以理解而且与我们的...

  • 本质(精) 改革开放40年,恰如一部四部曲的年代大戏。技术突变、产品迭代、产业升级、资本对接...

更多>>>