欢迎光临澳大利亚新华书店网 [登录 | 免费注册]

    • 柏桦诗歌英译精选
      • 作者:编者:杨安文|责编:卢荻
      • 出版社:华东师大
      • ISBN:9787576058406
      • 出版日期:2025/05/01
      • 页数:444
    • 售价:31.2
  • 内容大纲

        本书以柏桦不同时期的经典诗歌为语料,用汉英对照方式呈现了14位中外知名译者的109个翻译文本,并对每位译者的背景情况、翻译成就、翻译策略、翻译风格等加以简要介绍。此外,本书收录了6篇柏桦诗歌英译研究论文,通过诗歌翻译对比研究,从“形”“音”“义”“情”四个方面进行译文细读与分析,探索中外诗歌译者在文本解读和翻译策略选择上的差异,阐释诗歌翻译变异的原因,进而对诗歌译介模式、翻译策略和方法提出建议。
        本书所选的诗歌文本与翻译文本颇具代表性、经典性,所论述的内容颇具系统性、前沿性、时新性,对中国当代诗歌的翻译实践和译介研究均有参考价值。
  • 作者介绍

        杨安文,文学博士,西南交通大学外国语学院教授、硕士生导师,伦敦大学亚非学院访问学者,“十二五”规划教材主编,国家级一流课程主持人,中国翻译协会专家会员,中国比较文学学会海外汉学研究会理事,四川省翻译协会理事。主要从事译介学及诗歌翻译研究。主持国家社科基金项目“柏桦诗歌在海外的译介与接受研究”及其他国家级、省部级科研与教研项目20余项。
  • 目录

    绪论 柏桦诗歌及其在海外的译介与接受
    第一部分 柏桦诗歌译者及英译文本精选
      第一章 霍布恩(Brian Holton)译诗精选
        一、译者简介及翻译述评
        二、译诗精选12首
          1.在清朝
            In the Qing Dynasty
          2.秋天的武器
            Autumn's Weapons
          3.献给曼杰斯塔姆
            To Mandelstam
          4.琼斯敦
            Jonestown
          5.踏青
            Spring Jaunt
          6.1966年夏天
            Summer 1966
          7.苏州记事一年
            The Suzhou Year
          8.小城故事
            Small Town Tale
          9.乡村,1977
            Village,1977
          10.假儿歌
            Mock Nursery Rhyme
          11.生活的幻觉
            The Illusion of Life
          12.思由猪起
            Thoughts Arising from the Pig
      第二章 戴迈河(Michael Day)译诗精选
        一、译者简介及翻译述评
        二、译诗精选10首
          13.表达
            An Expression
          14.震颤
            A Quiver
          15.下午
            Afternoon
          16.或别的东西
            Or Something Else
          17.琼斯敦
            Jonestown
          18.美人
            A Beauty
          19.夏天,呵,夏天
            Summer, Ah, Summer
          20.现实
            Reality
          21.纪念朱湘
            In Memory of Zhu Xiang

          22.生活
            Life
      第三章 西敏(Simon Patton)译诗精选
        一、译者简介及翻译述评
        二、译诗精选8首
          23.悬崖
            Precipice
          24.奈何天
            Heaven Watches on
          25.恨
            Hate
          26.鱼
            Fish
          27.望气的人
            Cloud Diviner
          28.麦子:纪念海子
            Wheat in Memory of Haizi
          29.现实
            Reality
          30.广陵散
            Ancient Tune
      第四章 陶忘机(John Balcom)译诗精选
        一、译者简介及翻译述评
        二、译诗精选2首
          31.夏天还很远
          32.望气的人
      第五章 约翰·卡雷(John Cayley)译诗精选
        一、译者简介及翻译述评
        二、译诗精选3首
          33.往事
            Things past
          34.幸福
            Happiness
          35.夏日读诗人传记
            Reading the Poet's Life One Summer
      第六章 顾爱玲(Eleanor Goodman)译诗精选
        一、译者简介及翻译述评
        二、译诗精选10首
          36.在清朝
            In the Qing Dynasty
          37.现实
            Reality
          38.怒风下
            Under an Angry Wind
          39.猪头与张爱玲对话
            A Pig's Head or In Conversation with Eileen Chang
          40.衰老经(一)
            The Scripture of Aging (I)
          41.衰老经(二)
            The Scripture of aging (II)

          42.演春与种梨
            Performing Spring and Planting Pears
          43.忆江南:给张枣
            Remembering Jiangnan: for Zhang Zao
          44.学习
            Studying
          45.望气的人
            The Aura-Seer
      第七章 罗辉译诗精选
        一、译者简介及翻译述评
        二、译诗精选9首
          46.夏天还很远
            Summer is still far away
          47.往事
            Reminiscence
          48.未来
            The Future
          49.嘉陵江畔
            By the Jialing River
          50.我的锁骨菩萨如今在哪里呀?
            Where is My Clavicle Goddess Now?
          51.窗户的生活
            Life at the Window
          52.推云
            Pushing Clouds
          53.共听蚊睫落地声
            We hear the sound of mosquito lashes landing
          54.学问人生
            Life Learning
      第八章 得一忘二(范静哗)译诗精选
        一、译者简介及翻译述评
        二、译诗精选12首
          55.未来
            The Future
          56.悬崖
            A Precipice
          57.骑手
            The Rider
          58.家居
            Home Life
          59.对酒
            Before Wine
          60.晚霞里
            Afterglow
          61.登双照楼
            Ascending the Double-Shine Tower
          62.向南方呼吸……
            Breathe in the South...
          63.胖
            Plump

          64.一种相遇
            A Way of Crossing Paths
          65.江南来信
            Letter from Jiangnan
          66.夏日读杜拉斯
            Reading Duras in Summertime
      第九章 李赋康/孔慧怡译诗精选
        一、译者简介及翻译述评
        二、译诗精选4首
          67.秋天的武器
            Autumn's Weapon
          68.夏天还很远
            Summer is Still Far Away
          69.1966年夏天
            The Summer of 1966
          70.麦子:纪念海子
            Wheat -in memory of Hai Zi
      第十章 李赋康/阿米莉娅·戴尔(Amelia Dale)译诗精选
        一、译者简介及翻译述评
        二、译诗精选2首
          71.望气的人
            The Air Alchemist
          72.一切黑
            Dark Matter
      第十一章 李赋康译诗精选
        一、译者简介及翻译述评
        二、译诗精选12首
          73.饮酒人
            The Drinker
          74.谁
            Who Is It
          75.当你老了
            When You Are Old
          76.若风的人尽醉归
            The Wind Man Returns Drunken
          77.丛书欲入门
            A Primer on Craze for Book Series
          78.呼吸
            Breathing
          79.致林克
            For Lin Ke
          80.年轻
            Being Young
          81.人生如梦
            Life Is Like a Dream
          82.错过
            Gone Missing
          83.易经
            Code of Changes
          84.侏儒的话

            Words from a Dwarf
      第十二章 少况(王伟庆)译诗精选
        一、译者简介及翻译述评
        二、译诗精选8首
          85.消失
            Vanishing
          86.致老木
            For Lao Mu
          87.胡兰成再说
            Hu Lancheng Says Again
          88.缅甸
            Burma
          89.这是……
            This is
          90.登双照楼
            Ascending the Double-enlightenment Tower
          91.阿维尼翁
            Avignon
          92.踏青
            Spring Outing
      第十三章 姜山译诗精选
        一、译者简介及翻译述评
        二、译诗精选7首
          93.重写悬崖
            A Re-write of the Cliff
          94.消失
            Disappearing
          95.还有什么比现实主义老得更快?
            There's Anything Aging Faster than Realism?
          96.最后
            At Last
          97.相遇
            Encounter
          98.当你老了
            When You Are Old
          99.死亡不喜欢唐突
            Never liking to be abrupt
      第十四章 菲奥娜·施-罗琳(Fiona Sze-Lorrain)译诗精选
        一、译者简介及翻译述评
        二、译诗精选10首
          100.海的夏天
          101.在清朝
          102.李后主
          103.献给曼杰斯塔姆
          104.教育
          105.以桦皮为衣的人
          106.山水手记
          107.风在说
          108.人物速记
          109.西藏书:无常(二)

    第二部分 柏桦诗歌翻译研究举隅
      个案研究一:《在清朝》的“西行漫记”——以《在清朝》的英文文本分析为中心
      个案研究二:从比较文学变异学视角看霍布恩英译柏桦诗歌
      个案研究三:柏桦诗歌《夏天还很远》中英文本对照分析
      个案研究四:英语世界里的望气者——柏桦诗歌《望气的人》中英文本对照分析
      个案研究五:柏桦诗歌英译译者风格评析
      个案研究六:柏桦诗歌中外译者合作翻译案例述评
    后记

推荐书目

  • 孩子你慢慢来/人生三书 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家授权《孩子你慢慢来》20周年经典新版。她的《...

  • 时间简史(插图版) 相对论、黑洞、弯曲空间……这些词给我们的感觉是艰深、晦涩、难以理解而且与我们的...

  • 本质(精) 改革开放40年,恰如一部四部曲的年代大戏。技术突变、产品迭代、产业升级、资本对接...

更多>>>