欢迎光临澳大利亚新华书店网 [登录 | 免费注册]

    • 鲁迅小说翻译研究
      • 作者:王树槐|责编:邓喆
      • 出版社:武汉大学
      • ISBN:9787307247697
      • 出版日期:2025/04/01
      • 页数:192
    • 售价:26
  • 内容大纲

        本书第一章至第六章运用多种理论,对鲁迅小说不同译本进行意识形态、隐蔽价值观、文化折射率、情感批评、文体学、叙事学等方面的比较研究。第七章通过实证调查了解英语读者语言取向。第八章从传播学视角研究鲁迅小说英译的传播与接受。第九章基于Web of Science进行计量分析,探讨新世纪以来鲁迅研究的国际趋势。
  • 作者介绍

  • 目录

    第一章  鲁迅小说翻译的意识形态比较研究
      1  引言
      2  批评话语分析
      3  研究方法
      4  《孤独者》三个译本与译者的意识形态比较
        4.1  《孤独者》主题意识形态比较
        4.2  译者社会实践的意识形态
      5  结语
    第二章  从不定点具体化看鲁迅小说四个译本译者的隐蔽价值观
      1  引言
      2  英伽登现象学文论
      3  隐蔽价值观
      4  研究方法
        4.1  描写的方法
        4.2  归因与假设
      5  主要研究发现
        5.1  鲁迅小说英译不定点具体化的方式
        5.2  不定点具体化折射的隐蔽价值观
        5.3  四个译本不定点填充数量比较
      6  讨论与分析
      7  结语
    第三章  学术定势折射的多棱文化镜像——《阿Q正传》三个译本的文化折射率与译者学术定势比较
      1  引言
      2  文化层次
      3  文化折射率
      4  《阿Q正传》个案研究
        4.1  《阿Q正传》简介
        4.2  物质文化折射率
        4.3  制度文化折射率
        4.4  心理文化折射率
      5  译者学术定势(Scholastic Disposition)与文化立场
        5.1  政治倾向vs.文学倾向
        5.2  文献倾向vs.愉悦倾向
        5.3  原创倾向vs.互文倾向
      6  结语
    第四章  小说翻译的情感批评——以《祝福》英译为例
      1  评价理论及其在翻译中的运用
      2  《祝福》三个译本的情感赋值:定量考察
        2.1  研究方法
        2.2  翻译家对各型人物的情感赋值
      3  影响翻译家情感融人的因素:定性考察
        3.1  移情体验与译者阅历
        3.2  移情倾向与译者惯习(Habitus)
        3.3  移情再制与译者理念
      4  结语
    第五章  译者介入、译者调节与译者克制——《药》三个译本的文体学比较
      1  引言
      2  文体学翻译批评的分析对象
      3  文体对比分析
        3.1  语言形式

        3.2  模拟现实
        3.3  隐喻连贯
      4  翻译理念与读者反应
      5  统计与结论
    第六章  《风波》三个译本的叙事翻译批评
      1  引言
      2  文献综述
      3  理论基础
      4  《风波》翻译的叙事学批评
        4.1  叙事空间(Narrative Space)
        4.2  叙事时间(Narrative Time)
        4.3  叙事视角(或聚焦)(Point of View/Focalization)
        4.4  话语/思想呈现方式(Speech/Thought Presentation)
        4.5  展示vs.讲述(Showing vs. Telling)
        4.6  隐含作者/隐含译者(Implied Author/Implied Translator)
        4.7  不可靠叙述(Unreliable Narration)
        4.8  叙事结构(Narrative Structure)
        4.9  叙事功能(Narrative Function)
        4.10  叙事距离(Narrative Distance)
        4.11  易读性与可读性(Legibility vs. Readability)
        4.12  元叙事(Metanarrative)
      5  小结
    第七章  英语读者语言取向的实证调查及启示——以《孔乙己》的杨宪益、莱尔译本为例
      1  问题的提出
      2  问卷设计与读者构成
      3  阅读反应报告
        3.1  整体阅读反应
        3.2  单句阅读反应
      4  启示
    第八章  传播学视角下鲁迅小说英译的传播与接受研究
      1  引言
      2  研究理论基础
      3  传播学视角下鲁迅小说英译的传播与接受
        3.1  信源
        3.2  发射器
        3.3  讯道
        3.4  接收器
        3.5  信宿
      4  噪音源和减熵
        4.1  噪音源
        4.2  减熵
      5  结语
    第九章  新世纪以来鲁迅研究的国际趋势——基于Web of Science的计量分析
      1  引言
      2  数据收集
      3  研究发现
        3.1  研究主体
        3.2  学科交叉
        3.3  热点问题
        3.4  焦点作品

      4  评价与展望

推荐书目

  • 孩子你慢慢来/人生三书 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家授权《孩子你慢慢来》20周年经典新版。她的《...

  • 时间简史(插图版) 相对论、黑洞、弯曲空间……这些词给我们的感觉是艰深、晦涩、难以理解而且与我们的...

  • 本质(精) 改革开放40年,恰如一部四部曲的年代大戏。技术突变、产品迭代、产业升级、资本对接...

更多>>>