欢迎光临澳大利亚新华书店网 [登录 | 免费注册]

    • 毛姆作品在中国的历时接受与经典建构/融通中西翻译研究论丛
      • 作者:付艳艳|责编:黄静芬
      • 出版社:浙江大学
      • ISBN:9787308265188
      • 出版日期:2025/06/01
      • 页数:217
    • 售价:27.2
  • 内容大纲

        本书从毛姆中国译介的“四个阶段”出发,通过多层面的比较,对毛姆及其作品中西接受的差异及原因进行了深入探讨。并通过个案分析着重探讨了译者在经典建构中的作用。最后,阐释了毛姆对中国作家所产生的影响,且指出目前国内毛姆译介研究存在的资料性讹误。本书从翻译文学史高度对外国文学在译入语文化语境中的经典建构展开研究,将译者研究与译本研究融为一体,深刻认识译者主体性与译本接受之间的关联性,以及译者(译本质量)在翻译文学经典建构中的作用,以此探讨国内的两次“毛姆热”在经典建构与翻译文学书写中的重大意义。
  • 作者介绍

        付艳艳,嘉兴大学外国语学院教师,研究方向为译介学、翻译理论与实践等。主持完成浙江省哲学社会科学规划后期资助项目、浙江省社科联项目、浙江省教育厅项目、金华市社科联重点项目各1项,作为主要成员参与国家社科基金项目、国家社科基金中华学术外译项目各1项,发表学术论文多篇。
  • 目录

    第一章  绪论
      第一节 研究缘起及意义
      第二节 研究现状及存在的问题
      第三节 研究目标、内容与方法
      第四节 研究路径及文献来源
      第五节 本书框架
    第二章  毛姆作品在中国的译介史:历史的回顾
      第一节 毛姆中译名的演变
      第二节 零星译介期:民国时期
      第三节 大量系统译介期:1978—1990年
      第四节 平稳恢复译介期:1991—2010年
      第五节 新一轮高潮译介期:2011年以降
    第三章  毛姆在中西接受中的对比:差异的出现
      第一节 戏剧大师与故事“圣手”
      第二节 英国对毛姆的矛盾评价
      第三节 中国对毛姆的一致评价
      第四节 毛姆作品在中西接受的差异及原因
    第四章  文学翻译与经典建构:以《月亮和六便士》为例
      第一节 文本自身的文学性与审美价值在经典建构中的作用
      第二节 译者及其主体性在经典建构中的作用
      第三节 文本外的因素在经典建构中的力量
    第五章  毛姆在中国的经典建构历程及其影响
      第一节 毛姆在中国的经典化历程
      第二节 毛姆对中国作家的影响
      第三节 “后经典”时代的人文价值与价值观的塑造意义
      第四节 毛姆译介对当下中国文化国际传播的启示
    第六章  结语
      第一节 本书的主要发现及研究结论
      第二节 本书的不足之处和展望
    参考文献
    附录
      附录一 毛姆主要作品目录
      附录二 毛姆作品中译本目录
      附录三 民国时期国内报纸杂志刊登的毛姆传记或作品译文
      附录四 《月亮和六便士》中译本目录
      附录五 《月亮和六便士》傅惟慈译本目录
      附录六 《刀锋》《人性的枷锁》《面纱》中译本目录
    后记

推荐书目

  • 孩子你慢慢来/人生三书 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家授权《孩子你慢慢来》20周年经典新版。她的《...

  • 时间简史(插图版) 相对论、黑洞、弯曲空间……这些词给我们的感觉是艰深、晦涩、难以理解而且与我们的...

  • 本质(精) 改革开放40年,恰如一部四部曲的年代大戏。技术突变、产品迭代、产业升级、资本对接...

更多>>>