-
内容大纲
近年来,中国网络文学以一种“民间话语”范式开创了“全民写作”“全民阅读”的繁荣局面,逐渐发展成为作家队伍和读者群体遍布全球的世界文化现象,展现出强大的传播力和广泛的影响力。本书深度考察中国网络文学及其IP改编的影视、动漫、微短剧等多语种译介与跨媒介传播的历史图景、多元样态、发展态势、接受效果与深层逻辑,并在此基础上深入探讨中国网络文学译介与国际传播的问题与挑战、体制与机制、启示与展望等重要议题。 -
作者介绍
-
目录
总主编的话
前言
第一章 中国网络文学译介与传播的脉络样态
1.1 网文企业的海外出版授权
1.1.1 阅文集团男频网文尝试开拓海外出版市场
1.1.2 晋江文学城女频网文逐步主导海外出版市场
1.2 海外粉丝群体的自发译介
1.2.1 东南亚言情网文翻译网站的创设
1.2.2 中国网络小说英译网站的崛起
1.2.3 其他语种网文翻译网站的勃兴
1.3 网文企业的翻译作品输出与原创内容培育
1.3.1 头部网文企业的翻译作品和运营生态出海
1.3.2 新兴网文企业的多语种海外原创网文平台
1.3.3 中国互联网企业的多语种海外原创网文平台
1.4 网文IP改编影视剧与动漫联动出海
1.4.1 网文IP改编影视剧在海外方兴未艾
1.4.2 网文IP改编动漫在海外崭露头角
第二章 中国网络文学译介与传播的发展态势
2.1 传统阅读模式及其受众群体的迭代演进
2.1.1 在线阅读用户规模增速放缓
2.1.2 受众群体的迭代及其审美意识的转变
2.2 网文IP跨媒介国际传播的多模态趋向
2.2.1 当代世界文化实践的视听转向
2.2.2 网文IP改编微短剧的生态出海
2.2.3 网文IP改编广播剧与游戏的“破圈”潜力
2.3 网文IP衍生品和主题文旅的情感消费新形态
2.3.1 网文IP衍生品
2.3.2 网文IP主题文旅
第三章 中国网络文学译介与传播的效能分析
3.1 《三生三世十里桃花》跨媒介国际传播的联动效应
3.1.1 英译本声名初显
3.1.2 电视剧改编名声大噪
3.1.3 电影改编聚讼纷纭
3.1.4 风靡海外的底层逻辑
3.1.5 小结
3.2 《魔道祖师》多语种多模态国际传播的经典效应
3.2.1 粉丝英译本无胫而行
3.2.2 动画版声名鹊起
3.2.3 电视剧版久盛不衰
3.2.4 官方英译本再掀热潮
3.2.5 经典化的逻辑动因
3.2.6 小结
3.3 《许你万丈光芒好》跨媒介连载的口碑效应
3.3.1 粉丝翻译网站连载积累初始人气
3.3.2 起点国际翻译连载提升阅读体验
3.3.3 数字化出版赢得高度认可
3.3.4 英文版漫画起点国际连载增强受众黏性
3.3.5 小结
第四章 中国网络文学译介与传播的优化机制
4.1 叙事体系的中国性与题材类型的多样性
4.1.1 彰显中国故事的文化底蕴与情感深度
4.1.2 推动题材类型的分众化与差异化布局
4.2 IP衍生开发的协同与跨媒介传播平台的联动
4.2.1 构建全IP产业链协同的海外运营机制
4.2.2 搭建跨媒介协同的海外传播平台
4.2.3 构建基于情感共同体的社交传播机制
4.3 译者群体的中外协作与翻译过程的归异平衡
4.3.1 构建多元译者协同合作的翻译机制
4.3.2 遵循归异平衡文化调适的翻译诗学
第五章 中国网络文学译介与传播的挑战与展望
5.1 挑战与思考
5.1.1 本土化运营
5.1.2 海外推介渠道
5.1.3 国际版权保护
5.1.4 海外本土内容竞争
5.2 启示与展望
5.2.1 内容创作的文学自觉与世界视野
5.2.2 国际传播的受众思维与市场导向
第六章 结语
参考文献
同类热销排行榜
- 摆渡人14.4
- 目送/人生三书17.2
- 骆驼祥子10
- 乖摸摸头14.4
- 解忧杂货店(精)15.8
- 三体(Ⅲ死神永生)/中国科幻基石丛书15.2
- 我与世界只差一个你14.4
- 文化苦旅(新版)15.92
- 查令十字街84号(珍藏版)(精)14
- 看见15.92
推荐书目
-

孩子你慢慢来/人生三书 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家授权《孩子你慢慢来》20周年经典新版。她的《...
-

时间简史(插图版) 相对论、黑洞、弯曲空间……这些词给我们的感觉是艰深、晦涩、难以理解而且与我们的...
-

本质(精) 改革开放40年,恰如一部四部曲的年代大戏。技术突变、产品迭代、产业升级、资本对接...
[
