欢迎光临澳大利亚新华书店网 [登录 | 免费注册]

    • 基于平行语料库的外国儿童绘本汉译规范研究
      • 作者:高敏|责编:吴月婵
      • 出版社:武汉大学
      • ISBN:9787307253865
      • 出版日期:2025/12/01
      • 页数:233
    • 售价:31.6
  • 内容大纲

        本书基于翻译规范理论,以儿童绘本为研究对象,通过构建基于英文原版绘本及其中文译本的平行语料库和基于中文原创绘本的参照语料库,系统考察儿童绘本英汉翻译的规范特征。本研究发现,在词汇、句法及语篇层面,译者普遍遵循接受性策略,呈现出规范化与简化倾向,并对特定文化负载词进行异化处理。同时,译者在语言表达上倾向隐化策略,以契合汉语意合的特点。本研究还指出,翻译行为受到全球语言格局与本土教育政策的双重影响。本书不仅深化了对儿童绘本翻译特殊性的理论认识,也为提升儿童绘本翻译质量、促进儿童文学跨文化交流提供了实践参考。
  • 作者介绍

        高敏,博士,毕业于美国纽约州立大学宾汉姆顿分校翻译学专业,现为深圳大学外国语学院教师,美国翻译协会会员。主要研究方向包括翻译与文化、翻译技术、社会翻译学等,已在多家同行评审期刊发表论文,并主持多项科研项目。目前主讲课程包括“学术英语写作”“机器翻译与译后编辑”“翻译与人工智能”等。
  • 目录

    第一章 绪论
      第一节 数据收集
      第二节 研究方法设计
      第三节 研究对象的界定
      第四节 语料库的构建
        一、平行语料库
        二、参照语料库
      第五节 质量控制措施
      第六节 伦理考量
        一、数据来源的合法性与透明度
        二、版权保护的审慎立场与合理使用主张
        三、隐私保护措施
        四、语料库规模、结构及后续使用规范
      第七节 研究方法
        一、核心方法论设计
        二、语料库系统构建
        三、技术实现路径
      第八节 研究框架
      第九节 研究步骤
        一、研究对象筛选机制
        二、参照语料库的补偿性功能
        三、分析方法的层级分工
        四、研究分析框架
      第十节 研究问题
      第十一节 章节纲要
    第二章 文献综述
      第一节 儿童文学的边缘地位及其翻译现状
      第二节 中国儿童文学
        一、中国古代的儿童文学
        二、儿童文学及其在近代中国的翻译
        三、儿童文学及其在当代中国的翻译
      第三节 中国儿童绘本
        一、儿童绘本的定义与分类
        二、儿童绘本的历史源流与范式转型
        三、儿童绘本的特点
      第四节 中国儿童文学翻译研究
      第五节 中国儿童绘本翻译研究
      第六节 翻译中的语料库研究及其应用
        一、语料库与语料库语言学
        二、描述性翻译研究
        三、基于语料库的翻译研究
        四、基于CTS方法的儿童文学翻译研究
    第三章 翻译规范
      第一节 翻译规范概念的历史嬗变与理论奠基
      第二节 规范分类
        一、全球语言系统中的翻译政策与翻译的直接性
        二、初始规范
        三、操作规范的双重维度与实践映射
      第三节 翻译规范的理论特质与实际观照
    第四章 语料库的构建

      第一节 双语语料资源体系的多维建构
      第二节 语料库设计
        一、文本输入
        二、文本对齐
        三、文本标注
        四、数据提取
    第五章 基于语料库的儿童绘本翻译操作规范
      第一节 平均话语长度
      第二节 词汇密度
      第三节 代词和连词的使用频率
      第四节 单词列表
      第五节 标点符号的使用
    第六章 基于文本分析的操作规范
      第一节 文化专有项的翻译
        一、人名的翻译——音译
        二、食物的翻译——直译
        三、游戏的翻译——修改
      第二节 拟声词的翻译
      第三节 翻译中的汉语拼音注释
      第四节 翻译中的脚注使用
      第五节 翻译中的成语使用
      第六节 目标语文本的完整性
        一、增译
        二、省译
      第七节 主题
        一、书名的翻译
        二、标题风格特征
        三、标点符号的使用
        四、句型的变化
        五、目标读者群的变化
      第八节 译文特征
      第九节 结构特征
    第七章 儿童绘本翻译规范体系:初始规范与预备规范的理论建构
      第一节 初始规范
      第二节 预备规范
    第八章 结论
    参考文献
    附录一 详细数据信息
    附录二 汉语原创童书
    附录三 CLAWS 7标签集
    附录四 TreeTagger标签集
    附录五 YACSI标签集

推荐书目

  • 孩子你慢慢来/人生三书 华人世界率性犀利的一枝笔,龙应台独家授权《孩子你慢慢来》20周年经典新版。她的《...

  • 时间简史(插图版) 相对论、黑洞、弯曲空间……这些词给我们的感觉是艰深、晦涩、难以理解而且与我们的...

  • 本质(精) 改革开放40年,恰如一部四部曲的年代大戏。技术突变、产品迭代、产业升级、资本对接...

更多>>>